Peculiarities of translation of phraseological units in Honoré de Balzac's novel Father Gorio

In the article we deal with the peculiarities of translation of phraseological units from French to Russian in Honoré de Balzac's novel Father Gorio, and we also compare their literary translation and the translation found in the phraseological dictionaries.

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Vydáno v:Vestnik Rossijskogo universiteta družby narodov. Seriâ Lingvistika číslo 3; s. 56 - 61
Hlavní autoři: N U Nelyubova, D S Komlach
Médium: Journal Article
Jazyk:angličtina
ruština
Vydáno: Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University) 01.09.2012
Témata:
ISSN:2312-9182, 2312-9212
On-line přístup:Získat plný text
Tagy: Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
Popis
Shrnutí:In the article we deal with the peculiarities of translation of phraseological units from French to Russian in Honoré de Balzac's novel Father Gorio, and we also compare their literary translation and the translation found in the phraseological dictionaries.
ISSN:2312-9182
2312-9212