Детское взрослое и массовая культура: к антропологии перевода одного стихотворения Дж. Р. Р. Толкина

В статье рассматривается теория и практика современного художе- ственного перевода в России на примере издания произведений ино- язычной детской литературы. С точки зрения антропологии перево- да анализируются различные экстралингвистические факторы, влия- ющие на переводческие и издательские интенц...

Celý popis

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Vydáno v:Detskie chtenii͡a Ročník 18; číslo 2
Hlavní autor: Кирилл Михайлович Королев
Médium: Journal Article
Jazyk:angličtina
ruština
Vydáno: Institute of Russian Literature (Pushkin House) RAS 01.02.2021
ISSN:2304-5817, 2686-7052
On-line přístup:Získat plný text
Tagy: Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
Popis
Shrnutí:В статье рассматривается теория и практика современного художе- ственного перевода в России на примере издания произведений ино- язычной детской литературы. С точки зрения антропологии перево- да анализируются различные экстралингвистические факторы, влия- ющие на переводческие и издательские интенции, а также предпри- нимается попытка показать, каким образом ожидания читательской аудитории влияют на отнесение конкретных литературных произведе- ний к той или иной возрастной категории вне зависимости от авторской адресации. В качестве примера из переводческой практики, наглядно отражающего особенности межкультурной коммуникации, разбирает- ся перевод раннего стихотворения Дж. Р. Р. Толкина.   Ключевые слова: Фольклор, детская литература, Толкин, перевод, мас- совая культура, детская поэзия, переводоведение, коммуникация.
ISSN:2304-5817
2686-7052
DOI:10.31860/2304-5817-2020-2-18-382-406