Детское взрослое и массовая культура: к антропологии перевода одного стихотворения Дж. Р. Р. Толкина
В статье рассматривается теория и практика современного художе- ственного перевода в России на примере издания произведений ино- язычной детской литературы. С точки зрения антропологии перево- да анализируются различные экстралингвистические факторы, влия- ющие на переводческие и издательские интенц...
Uložené v:
| Vydané v: | Detskie chtenii͡a Ročník 18; číslo 2 |
|---|---|
| Hlavný autor: | |
| Médium: | Journal Article |
| Jazyk: | English Russian |
| Vydavateľské údaje: |
Institute of Russian Literature (Pushkin House) RAS
01.02.2021
|
| ISSN: | 2304-5817, 2686-7052 |
| On-line prístup: | Získať plný text |
| Tagy: |
Pridať tag
Žiadne tagy, Buďte prvý, kto otaguje tento záznam!
|
| Shrnutí: | В статье рассматривается теория и практика современного художе- ственного перевода в России на примере издания произведений ино- язычной детской литературы. С точки зрения антропологии перево- да анализируются различные экстралингвистические факторы, влия- ющие на переводческие и издательские интенции, а также предпри- нимается попытка показать, каким образом ожидания читательской аудитории влияют на отнесение конкретных литературных произведе- ний к той или иной возрастной категории вне зависимости от авторской адресации. В качестве примера из переводческой практики, наглядно отражающего особенности межкультурной коммуникации, разбирает- ся перевод раннего стихотворения Дж. Р. Р. Толкина. Ключевые слова: Фольклор, детская литература, Толкин, перевод, мас- совая культура, детская поэзия, переводоведение, коммуникация. |
|---|---|
| ISSN: | 2304-5817 2686-7052 |
| DOI: | 10.31860/2304-5817-2020-2-18-382-406 |