Словенская детская поэзия в переводах на русский язык

В настоящем исследовании впервые вводятся в научный обиход сведе- ния о переводах на русский язык словенской детской поэзии, которая до настоящего момента находилась вне поля зрения русскоязычных славистов. Рассматриваются стихотворения словенских авторов и сло- венская народная поэзия, опубликованн...

Celý popis

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Vydáno v:Detskie chtenii͡a Ročník 18; číslo 2
Hlavní autor: Мария Михайловна Громова
Médium: Journal Article
Jazyk:angličtina
ruština
Vydáno: Institute of Russian Literature (Pushkin House) RAS 01.02.2021
ISSN:2304-5817, 2686-7052
On-line přístup:Získat plný text
Tagy: Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
Popis
Shrnutí:В настоящем исследовании впервые вводятся в научный обиход сведе- ния о переводах на русский язык словенской детской поэзии, которая до настоящего момента находилась вне поля зрения русскоязычных славистов. Рассматриваются стихотворения словенских авторов и сло- венская народная поэзия, опубликованные на русском языке в изда- ниях, предназначенных детям, в период с 1955 г. по настоящее время. Переводы словенского детского фольклора на русский язык берут на- чало в 1971 г. Они представлены в основном народными песенками, выполнены поэтом и переводчиком Леонидом Яхниным (1937–2018) и адресованы дошкольникам. Авторская словенская поэзия в переводах для детей появляется на русском языке уже в 1955 г., вскоре после пре- кращения антиюгославской информационной войны. Она представле- на классическими произведениями детской и «взрослой» литературы и адресована детям всех возрастов. Над переводом поэзии для старшего школьного возраста работали «взрослые» переводчики, а нишу пере- водов для дошкольного и младшего школьного возраста с 1984 г. занял Л. Яхнин. Сейчас переводами словенской детской литературы зани- мается Ж. В. Перковская. Наибольшее количество публикаций словен- ской поэзии для детей пришлось на 1980-е гг. После 1991 г. наступило долгое затишье. В последние годы, в связи с интересом российских издательств к словенской детской литературе, успешной на родине, и значительным спросом на книги для дошкольников, возобновилось издание поэзии словенских авторов для самых маленьких.   Ключевые слова: Словенская литература, художественный перевод, переводоведение, детская поэзия, словенская поэзия, Леонид Ях- нин,Жанна Перковская, Отон Жупанчич, Тоне Павчек, Каетан Кович, Звездана Майхен, Сречко Косовел
ISSN:2304-5817
2686-7052
DOI:10.31860/2304-5817-2020-2-18-364-381