ДОСТИЖЕНИЕ ТОЧНОСТИ И ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ В ПЕРЕВОДНОМ ДИСКУРСЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ТВОРЧЕСТВА ЭМИЛИ ДИКИНСОН)
Цель. В данной статье рассматриваются переводы стихов Эмили Дикинсон с точки зрения соответствия оригиналу, использования стилистических и грамматических средств, прагматической адаптации перевода.Объектом исследования стало собственно поэтическое творчество американской поэтессы Э. Дикинсон.Метод и...
Uložené v:
| Vydané v: | Sovremennye issledovaniia sot͡s︡ialʹnykh problem Ročník 12; číslo 1; s. 159 |
|---|---|
| Hlavní autori: | , , |
| Médium: | Journal Article |
| Jazyk: | English |
| Vydavateľské údaje: |
02.03.2020
|
| ISSN: | 2077-1770, 2218-7405 |
| On-line prístup: | Získať plný text |
| Tagy: |
Pridať tag
Žiadne tagy, Buďte prvý, kto otaguje tento záznam!
|
| Shrnutí: | Цель. В данной статье рассматриваются переводы стихов Эмили Дикинсон с точки зрения соответствия оригиналу, использования стилистических и грамматических средств, прагматической адаптации перевода.Объектом исследования стало собственно поэтическое творчество американской поэтессы Э. Дикинсон.Метод и методология проведения работы. Основу исследования составляет лингвистический и переводческий анализ с элементами сопоставления.Актуальность исследования определила необходимость изучения проблемы достижения адекватности и эквивалентности перевода, сохранения экспрессивно-эмоциональной нагрузки и эстетической ценности при переводе с английского языка на русский.Результаты. Авторами обосновывается наиболее близкий к оригиналу вариант перевода с учётом целостной картины мира поэтессы, её предпочтений, грамматических особенностей английского языка. Перевод стихов Э. Дикинсон должен осуществляться с учётом основных художественных функций её лексики и метафоричности, эмоционального воздействия на читателя; выражения идейного содержания и эмоционального настроя стихотворения, а также авторских оценок, взглядов и чувств; создания индивидуально-авторских поэтических образов.Область применения результатов. Полученные результаты могут быть использованы в курсах по переводоведению и зарубежной литературе. |
|---|---|
| ISSN: | 2077-1770 2218-7405 |
| DOI: | 10.12731/2077-1770-2020-1-159-167 |