Podrobná bibliografia
| Názov: |
What was the Composition of the Original Corpus of Ivan Peresvetov’s Works? Tracing the History of One Modified Version ; Как выглядел оригинальный комплекс сочинений Ивана Пересветова? К истории одной редактуры |
| Autori: |
Baroian, German G. |
| Zdroj: |
Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies; Vol 14, No 1 (2025); 313-341 ; 2305-6754 ; 2304-0785 |
| Informácie o vydavateľovi: |
Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies |
| Rok vydania: |
2025 |
| Zbierka: |
Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies (Institute for Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences) |
| Predmety: |
philology, textual criticism, Ivan Peresvetov, The Tale on the Taking of Tsargrad, literary culture of the 16th–17th centuries, hybrid texts, филология, текстология, Иван Пересветов, «Повесть об основании и взятии Царьграда», книжность XVI–XVII вв., гибридные тексты |
| Geografické téma: |
Russia, Россия, XVI-XVII вв. |
| Time: |
16th–17th centuries |
| Popis: |
The author examines which version of The Tale on the Taking of Tsargrad was included in the original Sbornik (i.e. Miscellany) by Ivan Peresvetov. Challenging A. A. Ziminʼs hypothesis that Peresvetov created a “special” late redaction of the Tale, the author demonstrates that the original Sbornik contained its “ordinary” late redaction, which was later reworked only in the 17th century. This conclusion, drawn from a textual comparison of several copies of the Sbornik, is further supported by an analysis of the grammatical features of the “special” redaction of the Tale. The author argues that the text of the “special” redaction reflects the 17th-century trend toward linguistic “simplification”. The findings also suggest that the “Incomplete” redaction of Peresvetovʼs Sbornik better preserves the original text, whereas the “Complete” redaction, which Zimin favored, represents a later adaptation. This reinterpretation offers new insights into the reception and cultural significance of Peresvetovʼs works in the 17th century. DOI:10.31168/2305-6754.2025.1.11 ; В статье исследуется вопрос о том, какой вариант «Повести об основании и взятии Царьграда» читался в оригинале так называемого «Сборника» Ивана Пересветова. Оспаривая гипотезу А. А. Зимина, согласно которой Пересветов составил «особую» редакцию «Повести», автор доказывает, что изначально в «Сборнике» содержалась ее «обыкновенная» младшая редакция, которая лишь в XVII в. подверглась переработке. Этот вывод, сделанный на основе текстологического сравнения нескольких списков «Сборника», дополнительно аргументируется результатами анализа грамматических характеристик текста «особой» редакции «Повести». Автор приходит к заключению, что текст «особой» редакции отразил характерную для XVII в. тенденцию к «упрощению» языка. Результаты исследования также косвенно указывают на то, что «Неполная» редакция «Сборника» Пересветова лучше передает исходный текст, тогда как «Полная» редакция, которой отдавал предпочтение Зимин, представляет собой его позднюю адаптацию. Это ... |
| Druh dokumentu: |
article in journal/newspaper |
| Jazyk: |
Russian |
| Relation: |
https://slovene.ru/ojs/index.php/slovene/article/view/648/452; https://slovene.ru/ojs/index.php/slovene/article/view/648 |
| Dostupnosť: |
https://slovene.ru/ojs/index.php/slovene/article/view/648 |
| Rights: |
Copyright (c) 2025 German G. Baroian ; http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0 |
| Prístupové číslo: |
edsbas.C97F894F |
| Databáza: |
BASE |