Эквиваленты послелога лакского языка лув «Внизу» в английском языке
Uloženo v:
| Název: | Эквиваленты послелога лакского языка лув «Внизу» в английском языке |
|---|---|
| Zdroj: | Фундаментальные исследования. |
| Informace o vydavateli: | Общество с ограниченной ответственностью "Издательский Дом "Академия Естествознания", 2015. |
| Rok vydání: | 2015 |
| Témata: | ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ ПОРТРЕТ, НАРЕЧИЕ МЕСТА, ПРОСТРАНСТВЕННЫЙ ПОСЛЕЛОГ, СЕМАНТИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ |
| Popis: | В данной статье представлен лексикографический портрет лексемы пространственной семантики лакского языка лув «под», «внизу» и выявляются ее семантические и функциональные эквиваленты в английском языке. Анализ исследуемых единиц был проведен в соответствии с новыми идеями лексикографического описания слов, в первую очередь с идеей «лексикографического портретирования» слов акад. Ю.Д. Апресяна. В результате проведенного исследования было установлено, что анализируемый послелог лакского языка и соответствующие ему предлоги английского языка обладают самостоятельным лексическим значением. Предлоги английского языка, в отличие от послелогов лакского языка, не принимают формообразующих аффиксов. Поэтому в английском языке одни и те же предложные конструкции в сочетании с различными глаголами получают различные семантические оттенки. В сочетании с глаголами движения – семантику ориентации, а в сочетании со статичными глаголами – семантику локализации. Исследование проводится на языковом материале, полученном из романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (The Picture of Dorian Gray) и рассказов лакского писателя Хизри Ильясова «По тропам лакии» («Лакку улклул ххуллурдай»). The article presents lexicographical portrait of the lexeme of spatial semantics in Lak luv «under», «underneath». Further its semantic and functional English equivalents are elicited. The analysis of the units under study was carried out in accordance with new ideas of lexicographical description of the words, in the first instance with the idea of lexicographical portraiture of the words by academician Apresyan U.D. As a result of the research, it was established that the postposition under analysis in Lak and the corresponding prepositions in English have the independent lexical meaning. Unlike postpositions in Lak, English prepositions don’t assume formative affixes. That’s why in English the same prepositional constructions in combination with different verbs get different semantic shades. In combination with verbs of movement they get semantic of orientation, and in combination with stative verbs they get semantic of localization. The research is carried out on the language material of the novel written by Oscar Wild «The Picture of Dorian Gray» and the stories of Lak writer Khizri Ilyasov «On the Paths of Lakiya». |
| Druh dokumentu: | Article |
| Popis souboru: | text/html |
| Jazyk: | Russian |
| ISSN: | 1812-7339 |
| Přístupová URL adresa: | http://cyberleninka.ru/article_covers/15739304.png http://cyberleninka.ru/article/n/ekvivalenty-posleloga-lakskogo-yazyka-luv-vnizu-v-angliyskom-yazyke |
| Přístupové číslo: | edsair.od......2806..1aa807c520c71f5e65ec2ab9f10a56f5 |
| Databáze: | OpenAIRE |
| Abstrakt: | В данной статье представлен лексикографический портрет лексемы пространственной семантики лакского языка лув «под», «внизу» и выявляются ее семантические и функциональные эквиваленты в английском языке. Анализ исследуемых единиц был проведен в соответствии с новыми идеями лексикографического описания слов, в первую очередь с идеей «лексикографического портретирования» слов акад. Ю.Д. Апресяна. В результате проведенного исследования было установлено, что анализируемый послелог лакского языка и соответствующие ему предлоги английского языка обладают самостоятельным лексическим значением. Предлоги английского языка, в отличие от послелогов лакского языка, не принимают формообразующих аффиксов. Поэтому в английском языке одни и те же предложные конструкции в сочетании с различными глаголами получают различные семантические оттенки. В сочетании с глаголами движения – семантику ориентации, а в сочетании со статичными глаголами – семантику локализации. Исследование проводится на языковом материале, полученном из романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (The Picture of Dorian Gray) и рассказов лакского писателя Хизри Ильясова «По тропам лакии» («Лакку улклул ххуллурдай»).<br />The article presents lexicographical portrait of the lexeme of spatial semantics in Lak luv «under», «underneath». Further its semantic and functional English equivalents are elicited. The analysis of the units under study was carried out in accordance with new ideas of lexicographical description of the words, in the first instance with the idea of lexicographical portraiture of the words by academician Apresyan U.D. As a result of the research, it was established that the postposition under analysis in Lak and the corresponding prepositions in English have the independent lexical meaning. Unlike postpositions in Lak, English prepositions don’t assume formative affixes. That’s why in English the same prepositional constructions in combination with different verbs get different semantic shades. In combination with verbs of movement they get semantic of orientation, and in combination with stative verbs they get semantic of localization. The research is carried out on the language material of the novel written by Oscar Wild «The Picture of Dorian Gray» and the stories of Lak writer Khizri Ilyasov «On the Paths of Lakiya». |
|---|---|
| ISSN: | 18127339 |
Nájsť tento článok vo Web of Science