Особенности перевода стихотворения «Себе, любимому» Владимира Маяковского на английский язык

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Název: Особенности перевода стихотворения «Себе, любимому» Владимира Маяковского на английский язык
Autoři: Olga K. Bavaeva
Zdroj: Interactive science; № 3(89)
Интерактивная наука; № 3(89)
Informace o vydavateli: TSNS "Interaktiv plus", LLC, 2024.
Rok vydání: 2024
Témata: грамматическая трансформация, прием компенсации, лексико-грамматическая трансформация, генерализация, конкретизация, смысловое развитие
Popis: В статье анализируются два перевода стихотворения В. Маяковского «Себе, любимому», выполненных Патрисией Блейк и Андреем Кнеллером. В работе поставлена цель выявить особенности данных переводов, определить какие переводческие приемы позволили воспроизвести произведение на другом языке. Для достижения цели работы используются методы семантико-стилистического и сопоставительного анализов. Исследование показало, что для достижения коммуникативной и художественной эквивалентности авторы переводов используют лексические, синтаксические, грамматические трансформации и другие переводческие приемы.
Druh dokumentu: Other literature type
Popis souboru: text/html
Jazyk: Russian
Přístupová URL adresa: https://interactive-science.media/article/561998/discussion_platform
https://interactive-plus.ru/files/Books/908/Cover-908.jpg?req=561998
Přístupové číslo: edsair.interactivep..0bb0845a0ae491ee18d3dec56c9e86ad
Databáze: OpenAIRE
Popis
Abstrakt:В статье анализируются два перевода стихотворения В. Маяковского «Себе, любимому», выполненных Патрисией Блейк и Андреем Кнеллером. В работе поставлена цель выявить особенности данных переводов, определить какие переводческие приемы позволили воспроизвести произведение на другом языке. Для достижения цели работы используются методы семантико-стилистического и сопоставительного анализов. Исследование показало, что для достижения коммуникативной и художественной эквивалентности авторы переводов используют лексические, синтаксические, грамматические трансформации и другие переводческие приемы.