Особенности перевода стихотворения «Себе, любимому» Владимира Маяковского на английский язык

Uložené v:
Podrobná bibliografia
Názov: Особенности перевода стихотворения «Себе, любимому» Владимира Маяковского на английский язык
Autori: Olga K. Bavaeva
Zdroj: Interactive science; № 3(89)
Интерактивная наука; № 3(89)
Informácie o vydavateľovi: TSNS "Interaktiv plus", LLC, 2024.
Rok vydania: 2024
Predmety: грамматическая трансформация, прием компенсации, лексико-грамматическая трансформация, генерализация, конкретизация, смысловое развитие
Popis: В статье анализируются два перевода стихотворения В. Маяковского «Себе, любимому», выполненных Патрисией Блейк и Андреем Кнеллером. В работе поставлена цель выявить особенности данных переводов, определить какие переводческие приемы позволили воспроизвести произведение на другом языке. Для достижения цели работы используются методы семантико-стилистического и сопоставительного анализов. Исследование показало, что для достижения коммуникативной и художественной эквивалентности авторы переводов используют лексические, синтаксические, грамматические трансформации и другие переводческие приемы.
Druh dokumentu: Other literature type
Popis súboru: text/html
Jazyk: Russian
Prístupová URL adresa: https://interactive-science.media/article/561998/discussion_platform
https://interactive-plus.ru/files/Books/908/Cover-908.jpg?req=561998
Prístupové číslo: edsair.interactivep..0bb0845a0ae491ee18d3dec56c9e86ad
Databáza: OpenAIRE
Popis
Abstrakt:В статье анализируются два перевода стихотворения В. Маяковского «Себе, любимому», выполненных Патрисией Блейк и Андреем Кнеллером. В работе поставлена цель выявить особенности данных переводов, определить какие переводческие приемы позволили воспроизвести произведение на другом языке. Для достижения цели работы используются методы семантико-стилистического и сопоставительного анализов. Исследование показало, что для достижения коммуникативной и художественной эквивалентности авторы переводов используют лексические, синтаксические, грамматические трансформации и другие переводческие приемы.