Zur Textsegmentierung als Übersetzungsstrategie in akademischer Didaktik der Translation am Beispiel der deutschen Syntax

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Titel: Zur Textsegmentierung als Übersetzungsstrategie in akademischer Didaktik der Translation am Beispiel der deutschen Syntax
Verlagsinformationen: 2025.
Publikationsjahr: 2025
Schlagwörter: contrastive grammar, text comprehension, correlation of teaching content, didactics, text segmentation, translation, descriptive grammar, relationships of sentence parts, translation errors, syntax
Beschreibung: The paper tackles the issue of the quality of academic didactics of translation in the light of selected linguistic and didactic theories. The author addresses the underdeveloped text segmentation skills of the students (especially regarding syntax and morphology) as one of the most relevant problems in this context. The underdeveloped segmentation skills result from lack of correlation between subjects taught in the courses on contrastive and de scriptive grammar of a foreign language and Polish, and the appropriate translation ex ercises. The paper presents selected examples from German in the areas of syntax and morphology, illustrating the correct segmentation of a text, which makes it possible to recognise the relationships between individual textual elements and, as a result, to un derstand the text and translate it correctly.
Publikationsart: Book
Sprache: German
DOI: 10.14220/9783737018005.61
Zugangs-URL: https://www.vr-elibrary.de/doi/pdf/10.14220/9783737018005.61
Dokumentencode: edsair.dris...02463..542e7037c7ce52131966d4ef7c7cc60f
Datenbank: OpenAIRE
Beschreibung
Abstract:The paper tackles the issue of the quality of academic didactics of translation in the light of selected linguistic and didactic theories. The author addresses the underdeveloped text segmentation skills of the students (especially regarding syntax and morphology) as one of the most relevant problems in this context. The underdeveloped segmentation skills result from lack of correlation between subjects taught in the courses on contrastive and de scriptive grammar of a foreign language and Polish, and the appropriate translation ex ercises. The paper presents selected examples from German in the areas of syntax and morphology, illustrating the correct segmentation of a text, which makes it possible to recognise the relationships between individual textual elements and, as a result, to un derstand the text and translate it correctly.
DOI:10.14220/9783737018005.61