Käännöstieteen aihealue Tieteen termipankissa: Ehdotuksia käyttäjätietoisen näkökulman ja käännöstutkijan sanastotyön edistämiseksi

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Název: Käännöstieteen aihealue Tieteen termipankissa: Ehdotuksia käyttäjätietoisen näkökulman ja käännöstutkijan sanastotyön edistämiseksi
Autoři: Pasanen, Päivi, Hartama-Heinonen, Ritva
Přispěvatelé: Kielten osasto, Käännöstiede, Suomalais-ugrilainen ja pohjoismainen osasto
Zdroj: Mikael: Finnish Journal of Translation and Interpreting Studies; Vol. 14 (2021): MikaEL: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; 156-171
Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti; Vol 14 (2021): MikaEL: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; 156-171
Mikael: Finsk tidskrift för översättnings-och tolkningsforskning; Vol 14 (2021): MikaEL: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; 156-171
Informace o vydavateli: Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto – Finlands översättar- och tolkförbund ry, 2021.
Rok vydání: 2021
Témata: 9. Industry and infrastructure, audience awareness, 4. Education, 12. Responsible consumption, Kielitieteet, The Helsinki Term Bank for the Arts and Sciences, käyttäjätietoisuus, Tieteen termipankki, käännöstiede, sanastotyö, 13. Climate action, Translation Studies, 11. Sustainability, 8. Economic growth, terminology work, käännöstutkijat, translation researchers
Popis: This article describes the first findings and the framework of our project that focuses on how Finnish translation researchers have enhanced and can enhance the terminology of their field through continuous and persistent voluntary terminology work. The material examined consists of the terms that are related to translating and translation theory and included in the Helsinki Term Bank for the Arts and Sciences (HTB), available online. Today, the field of Translation Studies is represented in the HTB by 327 terms and their definitions, many of which are drafts and not full entries. The aim of our project is to describe and evaluate the status of the terminology currently available and to propose some further lines of development for the HTB, on the one hand, and for translation researchers’ collaborative terminology work, on the other. In this article, we present some tentative proposals which include an outline of what can be called the best HTB practices for Translation Studies. The approach to terminology work and the emphasis which we advocate in our article implies a transition from researcher-centredness towards audience awareness which, in our project, means an increased awareness of the Term Bank users and their needs.
Druh dokumentu: Article
Popis souboru: application/pdf
ISSN: 1797-3112
DOI: 10.61200/mikael.129286
Přístupová URL adresa: https://journal.fi/mikael/article/view/129286
http://hdl.handle.net/10138/330108
Rights: CC BY NC
Přístupové číslo: edsair.doi.dedup.....bfdbff5ba13c2b8a9d26506f99ab8da4
Databáze: OpenAIRE
Popis
Abstrakt:This article describes the first findings and the framework of our project that focuses on how Finnish translation researchers have enhanced and can enhance the terminology of their field through continuous and persistent voluntary terminology work. The material examined consists of the terms that are related to translating and translation theory and included in the Helsinki Term Bank for the Arts and Sciences (HTB), available online. Today, the field of Translation Studies is represented in the HTB by 327 terms and their definitions, many of which are drafts and not full entries. The aim of our project is to describe and evaluate the status of the terminology currently available and to propose some further lines of development for the HTB, on the one hand, and for translation researchers’ collaborative terminology work, on the other. In this article, we present some tentative proposals which include an outline of what can be called the best HTB practices for Translation Studies. The approach to terminology work and the emphasis which we advocate in our article implies a transition from researcher-centredness towards audience awareness which, in our project, means an increased awareness of the Term Bank users and their needs.
ISSN:17973112
DOI:10.61200/mikael.129286