Sanastotyön ohjaus erikoisalan käännöskurssilla

Uložené v:
Podrobná bibliografia
Názov: Sanastotyön ohjaus erikoisalan käännöskurssilla
Autori: Pasanen, Päivi Hannele
Prispievatelia: Käännöstiede, Kielten osasto
Zdroj: Mikael: Finnish Journal of Translation and Interpreting Studies; Vol. 11 (2018): MikaEL: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; 7-19
Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti; Vol 11 (2018): MikaEL: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; 7-19
Mikael: Finsk tidskrift för översättnings-och tolkningsforskning; Vol 11 (2018): MikaEL: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; 7-19
Informácie o vydavateľovi: Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto – Finlands översättar- och tolkförbund ry, 2018.
Rok vydania: 2018
Predmety: translator training, Kielitieteet, kääntäjän sanastotyö, specialized translation, erikoisalakääntäminen, kääntäjänkoulutus, translation-oriented terminology work
Popis: Terminology inconsistencies and inaccuracy in the choice of equivalents negatively affect the quality of translation products and are an important reason for rework in translation companies (see e.g. SDL 2016: 7). Therefore, terminology management skills are essential for a professional translator in specialised fields and, consequently, terminological subcompetence is a vital element of translation competence models (see e.g. Göpferich 2009: 22). However, terminological subcompetence has not been widely analysed in conjunction with translation (Umaña & Suárez 2014: 3). This article addresses the issue of developing terminological competence and the need for teaching methodology that enables translation students to develop terminology management strategies. Within the framework of the traditional Terminology theory, the methods for prescriptive terminology work are well developed and established. However, systematic terminology work, which is ideal for terminologists, does not meet the needs of translators, since a translator often carries out ad hoc terminology work. The aim of this study is to suggest guidelines for a terminology management course that is tailored to the needs of translators working in specialised fields.
Druh dokumentu: Article
Popis súboru: application/pdf
ISSN: 1797-3112
DOI: 10.61200/mikael.129387
Prístupová URL adresa: https://journal.fi/mikael/article/view/129387
http://hdl.handle.net/10138/234468
Rights: CC BY NC
Prístupové číslo: edsair.doi.dedup.....2cbe0f6f620ee9d59658bfeed1986fed
Databáza: OpenAIRE
Popis
Abstrakt:Terminology inconsistencies and inaccuracy in the choice of equivalents negatively affect the quality of translation products and are an important reason for rework in translation companies (see e.g. SDL 2016: 7). Therefore, terminology management skills are essential for a professional translator in specialised fields and, consequently, terminological subcompetence is a vital element of translation competence models (see e.g. Göpferich 2009: 22). However, terminological subcompetence has not been widely analysed in conjunction with translation (Umaña & Suárez 2014: 3). This article addresses the issue of developing terminological competence and the need for teaching methodology that enables translation students to develop terminology management strategies. Within the framework of the traditional Terminology theory, the methods for prescriptive terminology work are well developed and established. However, systematic terminology work, which is ideal for terminologists, does not meet the needs of translators, since a translator often carries out ad hoc terminology work. The aim of this study is to suggest guidelines for a terminology management course that is tailored to the needs of translators working in specialised fields.
ISSN:17973112
DOI:10.61200/mikael.129387