Sanastotyön ohjaus erikoisalan käännöskurssilla
Uložené v:
| Názov: | Sanastotyön ohjaus erikoisalan käännöskurssilla |
|---|---|
| Autori: | Pasanen, Päivi Hannele |
| Prispievatelia: | Käännöstiede, Kielten osasto |
| Zdroj: | Mikael: Finnish Journal of Translation and Interpreting Studies; Vol. 11 (2018): MikaEL: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; 7-19 Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti; Vol 11 (2018): MikaEL: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; 7-19 Mikael: Finsk tidskrift för översättnings-och tolkningsforskning; Vol 11 (2018): MikaEL: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; 7-19 |
| Informácie o vydavateľovi: | Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto – Finlands översättar- och tolkförbund ry, 2018. |
| Rok vydania: | 2018 |
| Predmety: | translator training, Kielitieteet, kääntäjän sanastotyö, specialized translation, erikoisalakääntäminen, kääntäjänkoulutus, translation-oriented terminology work |
| Popis: | Terminology inconsistencies and inaccuracy in the choice of equivalents negatively affect the quality of translation products and are an important reason for rework in translation companies (see e.g. SDL 2016: 7). Therefore, terminology management skills are essential for a professional translator in specialised fields and, consequently, terminological subcompetence is a vital element of translation competence models (see e.g. Göpferich 2009: 22). However, terminological subcompetence has not been widely analysed in conjunction with translation (Umaña & Suárez 2014: 3). This article addresses the issue of developing terminological competence and the need for teaching methodology that enables translation students to develop terminology management strategies. Within the framework of the traditional Terminology theory, the methods for prescriptive terminology work are well developed and established. However, systematic terminology work, which is ideal for terminologists, does not meet the needs of translators, since a translator often carries out ad hoc terminology work. The aim of this study is to suggest guidelines for a terminology management course that is tailored to the needs of translators working in specialised fields. |
| Druh dokumentu: | Article |
| Popis súboru: | application/pdf |
| ISSN: | 1797-3112 |
| DOI: | 10.61200/mikael.129387 |
| Prístupová URL adresa: | https://journal.fi/mikael/article/view/129387 http://hdl.handle.net/10138/234468 |
| Rights: | CC BY NC |
| Prístupové číslo: | edsair.doi.dedup.....2cbe0f6f620ee9d59658bfeed1986fed |
| Databáza: | OpenAIRE |
| Abstrakt: | Terminology inconsistencies and inaccuracy in the choice of equivalents negatively affect the quality of translation products and are an important reason for rework in translation companies (see e.g. SDL 2016: 7). Therefore, terminology management skills are essential for a professional translator in specialised fields and, consequently, terminological subcompetence is a vital element of translation competence models (see e.g. Göpferich 2009: 22). However, terminological subcompetence has not been widely analysed in conjunction with translation (Umaña & Suárez 2014: 3). This article addresses the issue of developing terminological competence and the need for teaching methodology that enables translation students to develop terminology management strategies. Within the framework of the traditional Terminology theory, the methods for prescriptive terminology work are well developed and established. However, systematic terminology work, which is ideal for terminologists, does not meet the needs of translators, since a translator often carries out ad hoc terminology work. The aim of this study is to suggest guidelines for a terminology management course that is tailored to the needs of translators working in specialised fields. |
|---|---|
| ISSN: | 17973112 |
| DOI: | 10.61200/mikael.129387 |
Nájsť tento článok vo Web of Science