CHALLENGES AND STRATEGIES FOR ACHIEVING EQUIVALENCE IN SIMULTANEOUS INTERPRETATION: A COMPARATIVE ANALYSIS OF LEXICAL AND SYNTACTIC STRUCTURES

Uložené v:
Podrobná bibliografia
Názov: CHALLENGES AND STRATEGIES FOR ACHIEVING EQUIVALENCE IN SIMULTANEOUS INTERPRETATION: A COMPARATIVE ANALYSIS OF LEXICAL AND SYNTACTIC STRUCTURES
Autori: Galimova, Rigina
Informácie o vydavateľovi: Zenodo, 2024.
Rok vydania: 2024
Predmety: simultaneous interpretation, equivalence, lexical structures, syntactic structures, interpreting strategies, language comparison, translation challenges, real-time interpretation, professional interpreting
Popis: This article delves into the complexities of achieving equivalence in simultaneous interpretation, with a focus on lexical and syntactic structures. It explores the inherent challenges interpreters face when dealing with the differences in word order, idiomatic expressions, and grammatical structures across languages. The analysis compares how lexical and syntactic disparities affect interpretation accuracy and fluency, emphasizing real-time decision-making. The study also highlights strategies used by professional interpreters to mitigate these issues, such as paraphrasing, anticipating speaker intent, and prioritizing key message components. The findings provide insights into how interpreters maintain fidelity to the source text while adapting to the target language’s structural constraints. This research offers valuable guidelines for both aspiring and practising interpreters, promoting a deeper understanding of equivalence in the simultaneous interpretation process.
Druh dokumentu: Conference object
Jazyk: English
DOI: 10.5281/zenodo.14034214
Prístupová URL adresa: https://zenodo.org/records/14034214
Rights: CC BY
Prístupové číslo: edsair.doi...........cfc4e59e89cd4aa944f3a860e12a5f9d
Databáza: OpenAIRE
Popis
Abstrakt:This article delves into the complexities of achieving equivalence in simultaneous interpretation, with a focus on lexical and syntactic structures. It explores the inherent challenges interpreters face when dealing with the differences in word order, idiomatic expressions, and grammatical structures across languages. The analysis compares how lexical and syntactic disparities affect interpretation accuracy and fluency, emphasizing real-time decision-making. The study also highlights strategies used by professional interpreters to mitigate these issues, such as paraphrasing, anticipating speaker intent, and prioritizing key message components. The findings provide insights into how interpreters maintain fidelity to the source text while adapting to the target language’s structural constraints. This research offers valuable guidelines for both aspiring and practising interpreters, promoting a deeper understanding of equivalence in the simultaneous interpretation process.
DOI:10.5281/zenodo.14034214