ПОВТОР В АВТОБИОГРАФИЧЕСКОМ НАРРАТИВЕ: СТРУКТУРА, СМЫСЛ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ
Gespeichert in:
| Titel: | ПОВТОР В АВТОБИОГРАФИЧЕСКОМ НАРРАТИВЕ: СТРУКТУРА, СМЫСЛ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ |
|---|---|
| Verlagsinformationen: | Вестник Таджикского государственного университета права, бизнеса и политики. Серия гуманитарных наук, 2025. |
| Publikationsjahr: | 2025 |
| Schlagwörter: | повтор, repetition, слово «зиндагӣ» (жизнь), philosophy of life, Sadriddin Aini, философия жизни, автобиография, переводческие стратегии, translation strategies, социокультурное осмысление жизни, sociocultural understanding of the life, Садриддин Айни, autobiography, the word 'zindagi' (life) |
| Beschreibung: | The article examines the role of repetitions in the autobiographical prose of Sadriddin Aini, especially in the context of the word "zindagi" (life). It is noted that repetition as a poetic device emphasizes the philosophical and socio-cultural understanding of the author's life, performing the functions of a thematic dominant, rhythmic-syntactic structure and emotional-expressive element. The word "zindagi" is polysemantic and implies various aspects of human existence, including physical, moral and social condition. Analysis shows that the repetition of this word not only enriches the text, but also creates a multi-layered picture of the life of Tajiks in the late 19th – early 20th centuries. Translation strategies that allow the depth of the original to be conveyed are also considered, using the translation of A.Z. Rosenfeld's "Memories". In conclusion, it is emphasized that the repetition of the word "zindagi" becomes a key element that allows the reader to more deeply understand the author's inner world and reveal his place in the historical context. Рассматривается роль повторов в автобиографической прозе Садриддина Айни, особенно в контексте слова «зиндагӣ» (жизнь). Отмечено, что повтор как поэтический прием подчеркивает философское и социокультурное осмысление жизни автора, выполняя функции тематической доминанты, ритмико-синтаксической структуры и эмоционально-экспрессивного элемента. Слово «зиндагӣ» многозначно и подразумевает различные аспекты человеческого существования, включая физическое, моральное и социальное состояние. Анализ показывает, что повтор этого слова не только обогащает текст, но и создает многослойную картину жизни таджиков конца XIX – начала XX века. Также рассматриваются переводческие стратегии, позволяющие передать глубину оригинала, с использованием перевода «Воспоминаний» А.З. Розенфельд. В заключение подчеркивается, что повтор слова «зиндагӣ» становится ключевым элементом, позволяющим читателю глубже понять внутренний мир автора и раскрыть его место в историческом контексте. |
| Publikationsart: | Research |
| DOI: | 10.24412/3005-849x-2025-2-101-114 |
| Rights: | CC BY |
| Dokumentencode: | edsair.doi...........670d33879d01170b1f64a0a72d2a95c5 |
| Datenbank: | OpenAIRE |
| Abstract: | The article examines the role of repetitions in the autobiographical prose of Sadriddin Aini, especially in the context of the word "zindagi" (life). It is noted that repetition as a poetic device emphasizes the philosophical and socio-cultural understanding of the author's life, performing the functions of a thematic dominant, rhythmic-syntactic structure and emotional-expressive element. The word "zindagi" is polysemantic and implies various aspects of human existence, including physical, moral and social condition. Analysis shows that the repetition of this word not only enriches the text, but also creates a multi-layered picture of the life of Tajiks in the late 19th – early 20th centuries. Translation strategies that allow the depth of the original to be conveyed are also considered, using the translation of A.Z. Rosenfeld's "Memories". In conclusion, it is emphasized that the repetition of the word "zindagi" becomes a key element that allows the reader to more deeply understand the author's inner world and reveal his place in the historical context.<br />Рассматривается роль повторов в автобиографической прозе Садриддина Айни, особенно в контексте слова «зиндагӣ» (жизнь). Отмечено, что повтор как поэтический прием подчеркивает философское и социокультурное осмысление жизни автора, выполняя функции тематической доминанты, ритмико-синтаксической структуры и эмоционально-экспрессивного элемента. Слово «зиндагӣ» многозначно и подразумевает различные аспекты человеческого существования, включая физическое, моральное и социальное состояние. Анализ показывает, что повтор этого слова не только обогащает текст, но и создает многослойную картину жизни таджиков конца XIX – начала XX века. Также рассматриваются переводческие стратегии, позволяющие передать глубину оригинала, с использованием перевода «Воспоминаний» А.З. Розенфельд. В заключение подчеркивается, что повтор слова «зиндагӣ» становится ключевым элементом, позволяющим читателю глубже понять внутренний мир автора и раскрыть его место в историческом контексте. |
|---|---|
| DOI: | 10.24412/3005-849x-2025-2-101-114 |
Nájsť tento článok vo Web of Science