Hybrid-Based Machine Translation Systems

Uložené v:
Podrobná bibliografia
Názov: Hybrid-Based Machine Translation Systems
Autori: Mouiad Fadeil Alawneh, Tengku Mohd
Zdroj: 5TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON COMMUNICATION ENGINEERING AND COMPUTER SCIENCE (CIC-COCOS'24). :312-316
Informácie o vydavateľovi: Cihan University-Erbil, 2024.
Rok vydania: 2024
Popis: Machine Translation (MT) is described as the method by which computer software is employed to convert text from one natural language to the other. This process includes taking into consideration each language's grammatical framework and applying examples, rules, as well as grammatical principles to adapt the grammatical structure from the source language (SL) to the target language (TL). In this paper, a method for translating well-formed English sentences into coherent Arabic sentences is introduced, utilizing grammar-based as well as example-based translation techniques to address issues related to word order and grammatical agreement. The methodology suggested is both adaptable and capable of being expanded. The primary benefits include: firstly, a hybrid approach merges the strengths of rule-based (RBMT) as well as example-based (EBMT) methodologies. Secondly, it offers the flexibility to adapt to various languages with only slight adjustments. The OAK Parser analyzes incoming English text to identify the part of speech (POS) for each word, serving as an initial step in translation, utilizing the C# programming language. To maintain data integrity, validation rules are implemented in both the database architecture as well as the programming. A key objective for this system is its capability to function independently, including its seamless integration with broader MT systems for English sentences.
Druh dokumentu: Article
DOI: 10.24086/cocos2024/paper.1517
Prístupové číslo: edsair.doi...........286c43e349d29e2bb13b4d1c95d2696c
Databáza: OpenAIRE
Popis
Abstrakt:Machine Translation (MT) is described as the method by which computer software is employed to convert text from one natural language to the other. This process includes taking into consideration each language's grammatical framework and applying examples, rules, as well as grammatical principles to adapt the grammatical structure from the source language (SL) to the target language (TL). In this paper, a method for translating well-formed English sentences into coherent Arabic sentences is introduced, utilizing grammar-based as well as example-based translation techniques to address issues related to word order and grammatical agreement. The methodology suggested is both adaptable and capable of being expanded. The primary benefits include: firstly, a hybrid approach merges the strengths of rule-based (RBMT) as well as example-based (EBMT) methodologies. Secondly, it offers the flexibility to adapt to various languages with only slight adjustments. The OAK Parser analyzes incoming English text to identify the part of speech (POS) for each word, serving as an initial step in translation, utilizing the C# programming language. To maintain data integrity, validation rules are implemented in both the database architecture as well as the programming. A key objective for this system is its capability to function independently, including its seamless integration with broader MT systems for English sentences.
DOI:10.24086/cocos2024/paper.1517