ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ С СОХРАНЕНИЕМ АВТОРСКОГО СТИЛЯ СТУДЕНТАМИ ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Titel: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ С СОХРАНЕНИЕМ АВТОРСКОГО СТИЛЯ СТУДЕНТАМИ ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ
Verlagsinformationen: Zenodo, 2025.
Publikationsjahr: 2025
Schlagwörter: Терминология, филологический анализ, неологизмы, архаизмы, пословицы, язык выражения,стилистически ассоциативный смысл, художественное произведение, социальная обусловленность переводческих решений, семасиология
Beschreibung: В данной статье раскрывается вся сложность и многогранность при интерпретации художественных произведений учащимися вузов. А также делается акцент на ключевые навыки, которыми должны обладать студенты переводческих факультетов при переводе художественных произведений. На примере филологического анализа произведения будут выявляться маркеры, способствующие раскрытию зашифрованных от обычного читателя понятий, с помощью который возможен правильный перевод без изменения смысла первоисточника.
Publikationsart: Article
Sprache: Russian
DOI: 10.5281/zenodo.14871203
Rights: CC BY
Dokumentencode: edsair.doi...........182297d8b417cfa44b9813cd62f23f63
Datenbank: OpenAIRE
Beschreibung
Abstract:В данной статье раскрывается вся сложность и многогранность при интерпретации художественных произведений учащимися вузов. А также делается акцент на ключевые навыки, которыми должны обладать студенты переводческих факультетов при переводе художественных произведений. На примере филологического анализа произведения будут выявляться маркеры, способствующие раскрытию зашифрованных от обычного читателя понятий, с помощью который возможен правильный перевод без изменения смысла первоисточника.
DOI:10.5281/zenodo.14871203