Hyperglosae : L’hypertexte nelsonien à la rencontre des pratiques des traducteurs et des ethnographes

Saved in:
Bibliographic Details
Title: Hyperglosae : L’hypertexte nelsonien à la rencontre des pratiques des traducteurs et des ethnographes
Authors: Bénel, Aurélien, Lejeune, Christophe, Philippe Lacour
Contributors: Bénel, Aurélien
Publisher Information: Array, 2025.
Publication Year: 2025
Subject Terms: Sciences informatiques, Communication & mass media, Sciences sociales & comportementales, psychologie, History and critique of hypertext, [INFO.INFO-WB] Computer Science [cs]/Web, Practices, appropriation and repurposing of hypermedia, [INFO.INFO-TT] Computer Science [cs]/Document and Text Processing, Sociologie & sciences sociales, Ingénierie, informatique & technologie, Pratiques, appropriation et détournements des hypermédias, Architectures hypermédias, Practices, Collaborative writing, Pratiques, appropriation and repurposing of hypermedia, Historique et critique des hypertextes, Computer science, Engineering, computing & technology, [INFO.INFO-CY] Computer Science [cs]/Computers and Society [cs.CY], Social & behavioral sciences, psychology, Communication & médias, Hypermedia architectures, [INFO.INFO-DL] Computer Science [cs]/Digital Libraries [cs.DL], [INFO.INFO-HC] Computer Science [cs]/Human-Computer Interaction [cs.HC], Écriture collaborative, Sociology & social sciences, appropriation et détournements des hypermédias
Description: Cet article présente le retour d'expérience croisé de deux projets scientifiques et techniques au long cours : l'un portant sur l'instrumentation des pratiques des traducteurs, l'autre sur celle des ethnographes. Malgré la différence de leurs objectifs initiaux et des disciplines visées, ces deux projets ont peu à peu convergé, comme si se dessinait, modèle après modèle, usage après usage, l'esquisse d'une théorie de l'instrumentation du travail intellectuel ou, tout au moins, celle des supports et des gestes nécessaires à un travail d'interprétation. Cette convergence théorique se matérialise aujourd'hui dans une convergence en cours entre les deux plateformes autour d'une infrastructure hypertextuelle commune, construite pour reproduire les propriétés fondamentales de Xanadu et se réapproprier les formes visuelles issues de la tradition millénaire de l'interprétation des textes.
This paper deals with the feedback from two long-term research and technology projects: one on the instrumentation of translators' practices, the other on that of ethnographers. Despite the differences in their initial objectives and target disciplines, these two projects have gradually converged, model after model, use after use, to a theory of the intellectual work instrumentation or, at the very least, that of the supports and gestures required for interpretive work. This theoretical convergence is now materializing in the ongoing convergence between the two platforms around a common hypertextual infrastructure, built to reproduce the fundamental properties of Xanadu and reappropriate the visual forms stemming from the age-old tradition of text interpretation.
Document Type: Conference object
Language: French
Access URL: https://hal.science/hal-05162550v1
https://hdl.handle.net/2268/336879
Accession Number: edsair.dedup.wf.002..1cc6129178a38dbfee6f0255b23c75cb
Database: OpenAIRE
Description
Abstract:Cet article présente le retour d'expérience croisé de deux projets scientifiques et techniques au long cours : l'un portant sur l'instrumentation des pratiques des traducteurs, l'autre sur celle des ethnographes. Malgré la différence de leurs objectifs initiaux et des disciplines visées, ces deux projets ont peu à peu convergé, comme si se dessinait, modèle après modèle, usage après usage, l'esquisse d'une théorie de l'instrumentation du travail intellectuel ou, tout au moins, celle des supports et des gestes nécessaires à un travail d'interprétation. Cette convergence théorique se matérialise aujourd'hui dans une convergence en cours entre les deux plateformes autour d'une infrastructure hypertextuelle commune, construite pour reproduire les propriétés fondamentales de Xanadu et se réapproprier les formes visuelles issues de la tradition millénaire de l'interprétation des textes.<br />This paper deals with the feedback from two long-term research and technology projects: one on the instrumentation of translators' practices, the other on that of ethnographers. Despite the differences in their initial objectives and target disciplines, these two projects have gradually converged, model after model, use after use, to a theory of the intellectual work instrumentation or, at the very least, that of the supports and gestures required for interpretive work. This theoretical convergence is now materializing in the ongoing convergence between the two platforms around a common hypertextual infrastructure, built to reproduce the fundamental properties of Xanadu and reappropriate the visual forms stemming from the age-old tradition of text interpretation.