Added in Translation: Keywords for the Study of Javanese Islamic Texts.

Saved in:
Bibliographic Details
Title: Added in Translation: Keywords for the Study of Javanese Islamic Texts.
Authors: Ricci, Ronit
Source: Philological Encounters; 2025, Vol. 10 Issue 1/2, p36-59, 24p
Subject Terms: ISLAMIC studies, TRANSLATING & interpreting, TRANSLATORS, GENEALOGY, VOCABULARY
Abstract: The idea of keywords was introduced in Raymond Williams' seminal Keywords. A Vocabulary of Culture and Society (1976), and has since had a profound influence on research in multiple fields. This article explores what the idea of keywords might contribute to the study of interlinear translations from Arabic into Javanese. The interlinear translation, which presents an Arabic text with a word-for-word Javanese translation appearing between its lines, is a space where languages, beliefs, and entire histories encounter one another on the page. Taking as my example the 1864 interlinear Babad Maulud (a Javanese translation of the Arabic Maulid Syaraf al-Anām , recited on the Prophet Muhammad's birthday), I suggest that despite the Javanese translator's overall literal translation strategy which attempted to duplicate the original, he or she decided to add "Javanese keywords" at particular points in the translation, with such exceptions revealing contemporary Javanese understandings of social etiquette, identity and genealogy. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Copyright of Philological Encounters is the property of Brill Academic Publishers and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
Database: Complementary Index
Description
Abstract:The idea of keywords was introduced in Raymond Williams' seminal Keywords. A Vocabulary of Culture and Society (1976), and has since had a profound influence on research in multiple fields. This article explores what the idea of keywords might contribute to the study of interlinear translations from Arabic into Javanese. The interlinear translation, which presents an Arabic text with a word-for-word Javanese translation appearing between its lines, is a space where languages, beliefs, and entire histories encounter one another on the page. Taking as my example the 1864 interlinear Babad Maulud (a Javanese translation of the Arabic Maulid Syaraf al-Anām , recited on the Prophet Muhammad's birthday), I suggest that despite the Javanese translator's overall literal translation strategy which attempted to duplicate the original, he or she decided to add "Javanese keywords" at particular points in the translation, with such exceptions revealing contemporary Javanese understandings of social etiquette, identity and genealogy. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
ISSN:24519189
DOI:10.1163/24519197-bja10046