Bibliographic Details
| Title: |
Analysis of Translation Process of Feminist Themes in Hosseini's A Thousand Splendid Suns. |
| Alternate Title: |
تحليل عملية ترجمة المواضيع النسوية في رواية ألف شمس مشرقة للكاتب خالد حسيني. |
| Authors: |
Shamsan, Baleid Taha1 b.taha@ust.edu, Alwan, Afaf1, Ghannam, Mohammed Hamoud1 |
| Source: |
Journal of Social Studies. 2025, Vol. 31 Issue 3, p1-20. 20p. |
| Subject Terms: |
*CRITICAL discourse analysis, *FEMINISTS, *INTERSECTIONALITY, *TRANSLATING & interpreting, *TRANSLATORS, *IDEOLOGY |
| Abstract (English): |
This paper aims at studying the translation of feminist themes in Hosseini's A Thousand Splendid Suns by focusing on whether the translator has amplified or changed the ST, focusing on the contexts of two characters, Maryam and Laila. This paper investigates two translation approaches: Fairclough's Critical Discourse Analysis (CDA) and Olga Castro's intersectional feminist and sociocultural transformation. The concept of gender, culture, and ideology in translation will be examined to reflect how the translator's linguistic choices figure out the depiction of gendered dynamics and feminist struggle. The goal of this paper's results is to show how much the translation can either support, question, or analyze the feminist presence in the source text. This will give you an idea of how translation can be used to bring feminist discourse to people from different cultures. [ABSTRACT FROM AUTHOR] |
| Abstract (Arabic): |
يهدف هذا البحث إلى دراسة ترجمة القضايا النسوية في رواية ألف شمس مشرقة لخالد الحسيني، مع التركيز على مدى التعديل أو التضخيم الذي قام به المترجم للنص المصدر، مع تسليط الضوء على سياقات الشخصيتين الرئيسيتين، مريم وليلى يتناول البحث منهجين رئيسيين في الترجمة تحليل الخطاب النقدي لفير كلاف (CDA) ونظرية التحول النسوي والاجتماعي والثقافي المتعدد الأبعاد لأولغا كاسترو. يستكشف البحث مفاهيم النوع الاجتماعي والثقافة، والأيديولوجيا في الترجمة، بهدف توضيح الكيفية التي تعكس بها الاختيارات اللغوية للمترجم ديناميكيات النوع الاجتماعي والنضال النسوي. تسعى نتائج هذا البحث إلى الكشف عن مدى قدرة الترجمات على تعزيز أو تحدي أو تحليل حضور القضايا النسوية في النصوص الأصلية، مما يقدم رؤى معمقة حول دور الترجمة كوسيلة لتقديم الخطاب النسوي في سياقات ثقافية متعددة [ABSTRACT FROM AUTHOR] |
| Database: |
Academic Search Index |