الجذور العربية في الآداب الأوروبية الأدب المقارن: عطيل شكسبير وعنترة بن شداد من صحراء العرب إلى مسرح لندن
مقدمة دور العرب في الثقافة الأوروبية كان التراث العربي في عصر الإسلام الذهبي في المشرق والمغرب على مستوى من النضج والازدهار بحيث احتل مكان الصدارة من العالم كله فكراً وحضارةً وعلماً وثقافةً، فقد كان في بغداد "دار الكتب" التي أنشأها الخليفة الناصر لدين الله العباسي سنة 589 هـ ([1]) ، و كان...
Saved in:
| Published in: | Queen Arwa University Journal Vol. 8; no. 8; p. 35 |
|---|---|
| Main Authors: | , , , |
| Format: | Journal Article |
| Language: | Arabic |
| Published: |
27.06.2012
|
| ISSN: | 2226-5759, 2959-3050 |
| Online Access: | Get full text |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | مقدمة
دور العرب في الثقافة الأوروبية
كان التراث العربي في عصر الإسلام الذهبي في المشرق والمغرب على مستوى من النضج والازدهار بحيث احتل مكان الصدارة من العالم كله فكراً وحضارةً وعلماً وثقافةً، فقد كان في بغداد "دار الكتب" التي أنشأها الخليفة الناصر لدين الله العباسي سنة 589 هـ ([1]) ، و كان في القاهرة "دار الحكمة" التي أنشأها "الحاكم بأمر الله" عام 895 هـ ([2]) ، ومكتبة السلطان المؤيد الرسولي في " المؤيدية " بتعز من بلاد اليمن ([3]). وقد ضمت سائر حواضر الإسلام في العالم العربي مثل هذه المكتبات. ومن هنا كان لا بد أن يؤثر هذا التراث المزدهر على البلدان المحيطة والمتصلة به ومنها أوروبا تأثيراً فعالاً وذلك عبر طرق عدة ؛ منها: (الترجمة) حيث بدأت حركة ترجمة واسعة النطاق لنقل التراث العربي بمختلف اللغات اليونانية واللاتينية ([4]) ، ومنها الاحتكاك المباشر - عبر الفتوحات الإسلامية الأولى - بين العرب والرومان ([5])، ثم الحروب الصليبية التي دخلت فيها أوروبا في احتكاك مباشر مع العرب والثقافة العربية، فكان لجزيرة "صقلية" التي فتحها المسلمون عام 122هـ ([6])، وكذا "بلاد الأندلس" التي دخلها العرب أيضاً وأنشأوا فيها مدناً علمية منها "قرطبة وطليطلة" كان لهما دور كبير في عملية التواصل والاتصال بين الثقافتين العربية والأوروبية ([7]). كما كان للرحلات التي كان يقوم بها الأوروبيون إلى عواصم البلاد العربية دور واضح في هذا التأثر ، يقول الدكتور/ توفيق الطويل: ((ازدهرت الحياة العقلية في الأندلس في القرن الثاني عشر حتى كانت في عصرها الذهبي. فكانت قبلة علماء أوروبا يحجون إليها ليتلقوا العلم على يدي علمائها.. وقد عرفت أوروبا المسيحية كل هذا التراث العربي الإسلامي وأفادت منه في وقت كانت تهم فيه باليقظة وتلتمس أسباب النهوض)). ([8])
وقد تحدَّث كثير من نقادنا عن أثر الآداب العربية في تكوين الآداب الأوروبية,ومنهم العقاد في كتابه "أثر العرب في الحضارة الأوروبية"، و عبد الرحمن بدوي في كتابه "دور العرب في تكوين الفكر الأوروبي" وسهير القلماوي ومحمود علي مكي في "أثر العرب والإسلام في النهضة الأوروبية" ([9]) إذ يرى العقاد أن ليس بين أدباء أوروبا نابغ واحد قد خلى شعره أو نثره من بطل إسلامي أو نادرة إسلامية من شكسبير وأديسون وبايرون وكلوريدج وشللي وغيرهم من الأدباء الإنجليز وجيتي وهيردر وليسينغ وغيرهم من الأدباء الألمان وفولتير ومونتيسكيو وهيجو ولافونتين من الفرنسيين([10])، ولا يخفى ما اعترف به المستشرقون وأكدوه من هذا التأثر. ومن ذلك ما ذكره المستشرق ماكييل الذي قال: ((إن أوروبا مدينة للبلاد العربية بنزعتها المجازية الحماسية كما هي مدينة بعقيدتها لبلاد اليهودية، وإننا نحن الأوروبيين مدينون لبطحاء العرب وسوريا ومعظم القوى الحيوية الدافعة أو بجميع تلك القوى التي جعلت القرون الوسطى مخالفة في الروح والخيال للعالم الذي كانت تحكمه روما ومع تحفظات جب على هذه العبارة فإنه لا ينفي الأثر الذي تركه الأدب العربي في شعر الأوروبيين ونثرهم منذ القرن الثالث عشر إلى القرون الحديثة))([11]).
وليس بخافٍ تأثر دانتي (1321م) في الكوميديا الإلهية بالمصادر الإسلامية وفي مقدمتها رسالة المعراج ورسالة الغفران للمعري وكتب محي الدين بن عربي حسب ما أكده المستشرق الإسباني "آسين بلاسيوس" (1944م)([12]), "ومن الجلي مدى تأثير "ألف ليلة وليلة" في الأدب الأوروبي، فبعد أن ترجمت هذه الحكايات إلى اللغات الأوروبية وطبعت عدة طبعات ، اقتبس الكاتب الإيطالي الشهير "بوكاشيو" في كتابه "الأيام العشرة" الكثير منها. فانتشر الكتاب في بلدان أوروبا الغربية، واقتبس منه الكاتب الإنجليزي "شكسبير" موضوع مسرحيته "العبرة بالنهاية". وسار "شوسر" على نهج "بوكاشيو" فكتب "قصص كانتوبوري" على المنوال نفسه."([13]) وهو ما دعا المستشرق جيب للقول بأنه: "لولا كتاب ألف ليلة وليلة لما كان قد ظهر أمثال "روبنسون كروزو" و"رحلات جوليفر"، ولولاه لكان الأدب الإنجليزي أفقر مما هو وأتعس"([14]).
ولعل رحلتنا هذه مع شكسبير تأتي من هذا المنحنى التأثيري للآداب العربية في الآداب الأوروبية والذي سنتابعه في إطار ما تبيناه من انعكاس لقصص الفروسية والحب العربية على الفن الروائي والمسرحي للآداب الأوروبية في مراحل نهضتها الأولى المتجلي في دراستنا هذه لمسرحية أوثلو (عطيل) لشكيبير وتأثرها بقصص الفروسية والحب العربية وبالأخص في حكاية عنتر بن شداد حسب مناقشاتنا وتحليلاتنا المسرودة في مناحي وأجزاء هذه الدراسة .والمتمثلة في المباحث التالية:
المبحث الأول: استعراض الحكايتين.
قصة عنترة في الروايات العربية.
قصة عطيل "Othello" في مسرحية شكسبير.
المبحث الثاني: مواطن التلاقي في الحكايتين.
المبحث الثالث: بناء الشخصيات و الحدث
المبحث الرابـع: الدليل المادي التاريخي لأخذ شكسبير شخصية بطله "Othello" من الشخصية العربية "عنترة".
The Arab heritage during the golden age of Islam in the East and the West was at a level of maturity and prosperity, so that it occupied the forefront of the whole world in thought, civilization, science and culture. In Baghdad, there was the “House of Books” established by the Caliph Al-Nasir for the Abbasid religion in the year 589 AH ([1]) And in Cairo was the “Dar Al-Hikma” established by “Al-Hakim bi-Amr Allah” in the year 895 AH ([2]), and the library of Sultan Al-Mu’ayyad Al-Rasuli in “Al-Mu’ayyidah” in Taiz, in the country of Yemen ([3]). All the cities of Islam in the Arab world included such libraries. Hence, this thriving heritage must have an effective impact on the surrounding countries and those connected to it, including Europe, through several methods. Including: (translation), where a large-scale translation movement began to transfer the Arab heritage in various Greek and Latin languages ([4]), including direct friction - through the first Islamic conquests - between the Arabs and the Romans ([5]), then the Crusades in which Europe entered in Direct contact with the Arabs and the Arab culture, the island of "Sicily", which was conquered by the Muslims in 122 AH ([6]), as well as the "country of Andalusia", which the Arabs also entered and established in it scientific cities, including "Cordoba and Toledo", they had a major role in the process of communication and communication between Arab and European cultures ([7]). The trips that the Europeans took to the capitals of the Arab countries also had a clear role in this influence. Dr. Tawfiq Al-Taweel says: ((Intellectual life flourished in Andalusia in the twelfth century until it was in its golden age. It was the kiss of European scholars who would make a pilgrimage to it to receive knowledge on the hands of its scholars..Christian Europe knew all this Arab-Islamic heritage and benefited from it at a time when it was concerned with vigilance and seeking reasons for advancement)). ([8])
Many of our critics have talked about the impact of Arab literature on the formation of European literature, including Al-Akkad in his book “The Impact of the Arabs on European Civilization”, and Abd al-Rahman Badawi in his book “The Role of the Arabs in the Formation of European Thought” and Suhair Al-Qalamawi and Mahmoud Ali Makki in “The Impact of Arabs and Islam In the European Renaissance” ([9]) as Akkad believes that there is not a single genius among European writers whose poetry or prose has been devoid of an Islamic hero or an Islamic anecdote from Shakespeare, Addison, Byron, Cloridge, Shelley and other English writers, Getty, Herder, Lessing and other German writers, Voltaire, Montesquieu and Hugo and La Fontaine of the French ([10]), and it is not hidden what the orientalists acknowledged and affirmed of this influence. And from that what was mentioned by the orientalist Makiel, who said: ((Europe owes the Arab countries with their enthusiastic metaphorical tendencies, just as they owe their faith to the countries of Judaism, and we Europeans owe the Arabs and Syria and most of the vital driving forces or all those forces that made the Middle Ages different in spirit and imagination to the world which was governed by Rome and with reservations answered this phrase, it does not negate the impact that Arabic literature left on the poetry and prose of Europeans from the thirteenth century to the modern centuries))([11]).
It is not hidden that Dante (1321 AD) was influenced in The Divine Comedy by Islamic sources, foremost of which is the message of the Mi’raj and the message of forgiveness for Al-Ma’arri and the books of Mohiuddin Ibn Arabi, as confirmed by the Spanish orientalist “Asin Blasius” (1944 AD) ([12]), “It is clear the extent of the influence of the “Thousand Nights” And a night" in European literature. After these tales were translated into European languages and several editions were printed, the famous Italian writer "Boccaccio" quoted many of them in his book "The Ten Days". The book spread in Western European countries, and the English writer "Shakespeare" quoted from him the subject of his play Chaucer followed Boccaccio's approach, writing "Cantopuri Stories" in the same vein. ([13]) Which prompted the orientalist Jeb to say that: "Had it not been for the book of One Thousand and One Nights, the likes of Robinson would not have appeared." Crusoe" and "Gulliver's Travels", and without him, English literature would have been poorer and more miserable" ([14]).
Perhaps this journey of ours with Shakespeare comes from this influential curve of Arab literature in European literature, which we will follow in the framework of what we have shown of the reflection of Arab chivalry and love stories on the fictional and theatrical art of European literature in its first stages of renaissance, which is evident in our study of this play of Othello (Othello) by Shakespeare and its influence on chivalry stories And Arabic love, especially in the story of Antar bin Shaddad, according to our discussions and analyzes, which are listed in the aspects and parts of this study. They are represented in the following topics:
The first topic: a review of the two stories.
The story of Antara in Arabic novels.
The story of Othello in Shakespeare's play.
The second topic: the places of convergence in the two stories.
The third topic: building characters and events
The fourth topic: the physical and historical evidence that Shakespeare took the character of his hero "Othello" from the Arab character "Antara". |
|---|---|
| ISSN: | 2226-5759 2959-3050 |
| DOI: | 10.58963/qausrj.v1i8.48 |