Adaptation Technique in the Translation of Literary Texts (as Exemplified in the Translation of French and English Literary Texts)
This article describes some particularities of translation of literary texts from French and English into Russian as exemplified in the novel “The Lady of the Camellias” by A. Dumas and the novel “Wuthering Heights” by E. Brontë. The article examines in particular the use of the adaptation technique...
Uložené v:
| Vydané v: | Vestnik Rossijskogo universiteta družby narodov. Seriâ Lingvistika Ročník 20; číslo 2; s. 128 - 141 |
|---|---|
| Hlavní autori: | , , |
| Médium: | Journal Article |
| Jazyk: | English Russian |
| Vydavateľské údaje: |
Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University)
01.12.2016
|
| Predmet: | |
| ISSN: | 2312-9182, 2312-9212 |
| On-line prístup: | Získať plný text |
| Tagy: |
Pridať tag
Žiadne tagy, Buďte prvý, kto otaguje tento záznam!
|
| Abstract | This article describes some particularities of translation of literary texts from French and English into Russian as exemplified in the novel “The Lady of the Camellias” by A. Dumas and the novel “Wuthering Heights” by E. Brontë. The article examines in particular the use of the adaptation technique in order to confirm the hypothesis of the connection of this translation transformation with conveyance of the original's stylistic features. This transformation is applied in the translation of some phenomena and phrases in the original text that can barely be translated because of their national singularity, a significant time gap, or peculiarity for other culture bearers. The theoretical foundation for the article are literary style researches [Barkhudarov, 1975; Komissarov, 1990; Chaikovskij, 1997; Chukovskij, 2014; Baker, 2011], as well as researches in the field of the use of adaptation in the translation of literary texts [Alekseeva, 2004; Vlakhov, Florin, 1980; Shchetinkin, 1987; Clifford, Landers, 2001; Newmark, 1988]. The research methods used in the study are the following: relevant scientific literature analysis, statistical approach, comparative study of literary texts and their translations. A thorough analysis of the nature of adaptation enabled us to specify a range of translation transformations which allow adaptation to be applied in the reanslation of literary texts. According to the results of the research, the informative as well as the aesthetic function plays a very important role in the translation of literary texts. |
|---|---|
| AbstractList | This article describes some particularities of translation of literary texts from French and English into Russian as exemplified in the novel “The Lady of the Camellias” by A. Dumas and the novel “Wuthering Heights” by E. Brontë. The article examines in particular the use of the adaptation technique in order to confirm the hypothesis of the connection of this translation transformation with conveyance of the original's stylistic features. This transformation is applied in the translation of some phenomena and phrases in the original text that can barely be translated because of their national singularity, a significant time gap, or peculiarity for other culture bearers. The theoretical foundation for the article are literary style researches [Barkhudarov, 1975; Komissarov, 1990; Chaikovskij, 1997; Chukovskij, 2014; Baker, 2011], as well as researches in the field of the use of adaptation in the translation of literary texts [Alekseeva, 2004; Vlakhov, Florin, 1980; Shchetinkin, 1987; Clifford, Landers, 2001; Newmark, 1988]. The research methods used in the study are the following: relevant scientific literature analysis, statistical approach, comparative study of literary texts and their translations. A thorough analysis of the nature of adaptation enabled us to specify a range of translation transformations which allow adaptation to be applied in the reanslation of literary texts. According to the results of the research, the informative as well as the aesthetic function plays a very important role in the translation of literary texts. |
| Author | Polina Sergeevna Tasenko Viktor Ivanovich Ershov Natalia Yur'evna Nelyubova |
| Author_xml | – sequence: 1 fullname: Polina Sergeevna Tasenko organization: Российский университет дружбы народов – sequence: 2 fullname: Natalia Yur'evna Nelyubova organization: Российский университет дружбы народов – sequence: 3 fullname: Viktor Ivanovich Ershov organization: Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации |
| BookMark | eNp1jktLAzEUhYNUsNb-hyx1MZB3MstSWi0U3NT1kCZ3OinTTE0i1K2_3MHHRnBz7-Gcez_OLZrEIcIVmjJOWVUzyia_mhp2g-Y5HwkhjErGmZqij4W352JLGCLegetieH0DHCIuHeBdsjH33-HQ4m0okGx6Hw8vJeN7m_HqAqdzH9oA_p-ndYLoOmyjx6t46EPu_nAe7tB1a_sM8589Qy_r1W75VG2fHzfLxbbyVNJSeV8LQ0DtpW8p-HasD04IApLwuiX7cWovDBDDuBpV7Y2UtVQGmNaEAJ-hzTfXD_bYnFM4jR2awYbmyxjSobGpBNdDA9wJxo3VymvhNTdaOZDag9DGKUP4J0ufbFk |
| ContentType | Journal Article |
| DBID | DOA |
| DatabaseName | DOAJ: Directory of Open Access Journals |
| DatabaseTitleList | |
| Database_xml | – sequence: 1 dbid: DOA name: DOAJ Directory of Open Access Journals url: https://www.doaj.org/ sourceTypes: Open Website |
| DeliveryMethod | fulltext_linktorsrc |
| Discipline | Languages & Literatures |
| EISSN | 2312-9212 |
| EndPage | 141 |
| ExternalDocumentID | oai_doaj_org_article_e3c4238a76d74d73876ce57de478c680 |
| GroupedDBID | ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS GROUPED_DOAJ IPNFZ RIG |
| ID | FETCH-LOGICAL-d151t-dd9480e6b5df1edf326ec440e5039f0b0397d48e082367d49d8559568e27700e3 |
| IEDL.DBID | DOA |
| ISICitedReferencesCount | 1 |
| ISICitedReferencesURI | http://www.webofscience.com/api/gateway?GWVersion=2&SrcApp=Summon&SrcAuth=ProQuest&DestLinkType=CitingArticles&DestApp=WOS_CPL&KeyUT=000408444800010&url=https%3A%2F%2Fcvtisr.summon.serialssolutions.com%2F%23%21%2Fsearch%3Fho%3Df%26include.ft.matches%3Dt%26l%3Dnull%26q%3D |
| ISSN | 2312-9182 |
| IngestDate | Fri Oct 03 12:36:33 EDT 2025 |
| IsOpenAccess | true |
| IsPeerReviewed | false |
| IsScholarly | false |
| Issue | 2 |
| Language | English Russian |
| LinkModel | DirectLink |
| MergedId | FETCHMERGED-LOGICAL-d151t-dd9480e6b5df1edf326ec440e5039f0b0397d48e082367d49d8559568e27700e3 |
| OpenAccessLink | https://doaj.org/article/e3c4238a76d74d73876ce57de478c680 |
| PageCount | 14 |
| ParticipantIDs | doaj_primary_oai_doaj_org_article_e3c4238a76d74d73876ce57de478c680 |
| PublicationCentury | 2000 |
| PublicationDate | 2016-12-01 |
| PublicationDateYYYYMMDD | 2016-12-01 |
| PublicationDate_xml | – month: 12 year: 2016 text: 2016-12-01 day: 01 |
| PublicationDecade | 2010 |
| PublicationTitle | Vestnik Rossijskogo universiteta družby narodov. Seriâ Lingvistika |
| PublicationYear | 2016 |
| Publisher | Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University) |
| Publisher_xml | – name: Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University) |
| SSID | ssj0002152326 |
| Score | 1.6156778 |
| Snippet | This article describes some particularities of translation of literary texts from French and English into Russian as exemplified in the novel “The Lady of the... |
| SourceID | doaj |
| SourceType | Open Website |
| StartPage | 128 |
| SubjectTerms | переводческие трансформации прием адаптации стилистические черты оригинала французская и английская художественная литература художественный перевод эстетическая функция художественного стиля |
| Title | Adaptation Technique in the Translation of Literary Texts (as Exemplified in the Translation of French and English Literary Texts) |
| URI | https://doaj.org/article/e3c4238a76d74d73876ce57de478c680 |
| Volume | 20 |
| WOSCitedRecordID | wos000408444800010&url=https%3A%2F%2Fcvtisr.summon.serialssolutions.com%2F%23%21%2Fsearch%3Fho%3Df%26include.ft.matches%3Dt%26l%3Dnull%26q%3D |
| hasFullText | 1 |
| inHoldings | 1 |
| isFullTextHit | |
| isPrint | |
| journalDatabaseRights | – providerCode: PRVAON databaseName: DOAJ Directory of Open Access Journals customDbUrl: eissn: 2312-9212 dateEnd: 20191231 omitProxy: false ssIdentifier: ssj0002152326 issn: 2312-9182 databaseCode: DOA dateStart: 20080101 isFulltext: true titleUrlDefault: https://www.doaj.org/ providerName: Directory of Open Access Journals |
| link | http://cvtisr.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwrV07T8MwELZQxcCCeL-RB4RgiEhqx4-xoFYMVcVQULcosS-iS1o1AZWVX87ZDlAhIRaWyIr8UHxOvu-c83eEXCCEMaZBRxp9jYizvBtpW0CkBLIJi0um8EpMT0M5GqnJRD-spPpyMWFBHjhM3A0wg4ivcims5FYyfHsNpNICl8oI5b11ZD0rzpT7BrtsrawbMsslOHzihfa-Rfk9egy2yGZL-2gvDLdN1qDaIQfDdrOwppd0-KVvXO-S957N5-EnOR1_qqzSaUWRrlEPLyGEjc7KtuHiDSsum5pe5TXtL8EFipdIL39pNHCH_J5pXlnaHuT90c_1Hnkc9Md391GbLSGyiNpNZK3mKgZRpLZMwJb4-GA4jyGNmS7jAq_ScgU-xTmWtFXoTaRCQVfKOAa2TzrVrIJDQoUpVMFyQHZYcm6KHGFMGVNyECyxRh6RWzeV2TwIYmROotrfQMNlreGyvwx3_B-dnJANZDAixJeckk6zeIEzsm5em2m9OPdr4gNvOr3A |
| linkProvider | Directory of Open Access Journals |
| openUrl | ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Adaptation+Technique+in+the+Translation+of+Literary+Texts+%28as+Exemplified+in+the+Translation+of+French+and+English+Literary+Texts%29&rft.jtitle=Vestnik+Rossijskogo+universiteta+dru%C5%BEby+narodov.+Seri%C3%A2+Lingvistika&rft.au=Polina+Sergeevna+Tasenko&rft.au=Natalia+Yur%27evna+Nelyubova&rft.au=Viktor+Ivanovich+Ershov&rft.date=2016-12-01&rft.pub=Peoples%27+Friendship+University+of+Russia+%28RUDN+University%29&rft.issn=2312-9182&rft.eissn=2312-9212&rft.volume=20&rft.issue=2&rft.spage=128&rft.epage=141&rft.externalDBID=DOA&rft.externalDocID=oai_doaj_org_article_e3c4238a76d74d73876ce57de478c680 |
| thumbnail_l | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=2312-9182&client=summon |
| thumbnail_m | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=2312-9182&client=summon |
| thumbnail_s | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=2312-9182&client=summon |