Formal Shifts Use on Achieving Pragmatic Equivalence in English – Indonesian Translation of KungFu Panda

This study is concerned with the analysis of Catford’s formal shifts use in speech act translation from English into Bahasa Indonesia in Kung Fu Panda movie. The analysis covers the use of level shift and category shift on achieving pragmatic equivalence and how the visual-verbal relation happened a...

Celý popis

Uložené v:
Podrobná bibliografia
Vydané v:English education journal Ročník 11; číslo 4; s. 465 - 472
Hlavní autori: Lathifah, Syifa'ul, Mujiyanto, Januarius
Médium: Journal Article
Jazyk:English
Vydavateľské údaje: 23.12.2021
ISSN:2502-4566, 2502-4566
On-line prístup:Získať plný text
Tagy: Pridať tag
Žiadne tagy, Buďte prvý, kto otaguje tento záznam!
Abstract This study is concerned with the analysis of Catford’s formal shifts use in speech act translation from English into Bahasa Indonesia in Kung Fu Panda movie. The analysis covers the use of level shift and category shift on achieving pragmatic equivalence and how the visual-verbal relation happened along with the pragmatic achievement process. This study took documentation and a questionnaire on collecting the data. In this study, a theory from Baker (1992) was applied to analyze pragmatic equivalence achievement. Moreover, the theory from Halliday (1994) in Martinec and Salway (2005) was used to identify visual-verbal relations. The results of the study depicted (1) the use of level shift and category shift were very needed which led to pragmatic equivalence achievement (95,3%). Based on the target readers and expert raters, (2) the visual-verbal relation helped the translator on target text arrangement by providing the context of which the speech act was being uttered. The visual-verbal relation identified in the Kung Fu Panda movie were exposition (12,7%), enhancement (9,3%), extension (5,3%) and locution relation (72,7%). (3) The translator tended to use category shift dominantly (66,67%) for recreating the most suitable target text that was similar to the source text’s pragmatic meaning.The large identification of visual-verbal relation locutionallowed target and expert readers to perceive the meaning lied in speech act only from the word given.
AbstractList This study is concerned with the analysis of Catford’s formal shifts use in speech act translation from English into Bahasa Indonesia in Kung Fu Panda movie. The analysis covers the use of level shift and category shift on achieving pragmatic equivalence and how the visual-verbal relation happened along with the pragmatic achievement process. This study took documentation and a questionnaire on collecting the data. In this study, a theory from Baker (1992) was applied to analyze pragmatic equivalence achievement. Moreover, the theory from Halliday (1994) in Martinec and Salway (2005) was used to identify visual-verbal relations. The results of the study depicted (1) the use of level shift and category shift were very needed which led to pragmatic equivalence achievement (95,3%). Based on the target readers and expert raters, (2) the visual-verbal relation helped the translator on target text arrangement by providing the context of which the speech act was being uttered. The visual-verbal relation identified in the Kung Fu Panda movie were exposition (12,7%), enhancement (9,3%), extension (5,3%) and locution relation (72,7%). (3) The translator tended to use category shift dominantly (66,67%) for recreating the most suitable target text that was similar to the source text’s pragmatic meaning.The large identification of visual-verbal relation locutionallowed target and expert readers to perceive the meaning lied in speech act only from the word given.
Author Mujiyanto, Januarius
Lathifah, Syifa'ul
Author_xml – sequence: 1
  givenname: Syifa'ul
  surname: Lathifah
  fullname: Lathifah, Syifa'ul
– sequence: 2
  givenname: Januarius
  surname: Mujiyanto
  fullname: Mujiyanto, Januarius
BookMark eNpNkM1KAzEcxINUsNbePf5fYGuSTXY3x1JaLRYsWM9LNh-7KdusJu2CN9_BN-yTuFQPwsDMZYbhd4tGvvMGoXuCZ4RTwR6M2c96QhyZMc4IvUJjyjFNGM-y0b98g6Yx7jHGpMgFJ8UY7VddOMgWXhtnjxHeooHOw1w1zvTO17ANsj7Io1Ow_Di5XrbGKwPOw9LXrYsNnL--Ye318Cc66WEXpI_tUBhWOgvPJ1-vTrCVXss7dG1lG830zydot1ruFk_J5uVxvZhvElWkNKkKkXFKjEhNrrjVlqrK6kzjXFTCUkwqpSujcsYUozjlmNN0UFFkWBEudDpB-HdWhS7GYGz5HtxBhs-S4PJCqxxolRda5YVW-gMrKGFY
ContentType Journal Article
DBID AAYXX
CITATION
DOI 10.15294/eej.v11i1.45412
DatabaseName CrossRef
DatabaseTitle CrossRef
DatabaseTitleList CrossRef
DeliveryMethod fulltext_linktorsrc
Discipline Languages & Literatures
EISSN 2502-4566
EndPage 472
ExternalDocumentID 10_15294_eej_v11i1_45412
GroupedDBID 5VS
AAYXX
ADBBV
ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS
BCNDV
CITATION
KQ8
ID FETCH-LOGICAL-c832-b896521e93e7c5fdf2cbfd6d079b9f201bcdbec744c4203505235238860c159d3
ISSN 2502-4566
IngestDate Sat Nov 29 06:06:24 EST 2025
IsDoiOpenAccess false
IsOpenAccess true
IsPeerReviewed true
IsScholarly true
Issue 4
Language English
LinkModel OpenURL
MergedId FETCHMERGED-LOGICAL-c832-b896521e93e7c5fdf2cbfd6d079b9f201bcdbec744c4203505235238860c159d3
OpenAccessLink https://journal.unnes.ac.id/sju/index.php/eej/article/download/45412/19583
PageCount 8
ParticipantIDs crossref_primary_10_15294_eej_v11i1_45412
PublicationCentury 2000
PublicationDate 2021-12-23
PublicationDateYYYYMMDD 2021-12-23
PublicationDate_xml – month: 12
  year: 2021
  text: 2021-12-23
  day: 23
PublicationDecade 2020
PublicationTitle English education journal
PublicationYear 2021
SSID ssj0001879518
ssib044735923
Score 2.1673107
Snippet This study is concerned with the analysis of Catford’s formal shifts use in speech act translation from English into Bahasa Indonesia in Kung Fu Panda movie....
SourceID crossref
SourceType Index Database
StartPage 465
Title Formal Shifts Use on Achieving Pragmatic Equivalence in English – Indonesian Translation of KungFu Panda
Volume 11
hasFullText 1
inHoldings 1
isFullTextHit
isPrint
journalDatabaseRights – providerCode: PRVHPJ
  databaseName: ROAD: Directory of Open Access Scholarly Resources
  customDbUrl:
  eissn: 2502-4566
  dateEnd: 99991231
  omitProxy: false
  ssIdentifier: ssib044735923
  issn: 2502-4566
  databaseCode: M~E
  dateStart: 20160101
  isFulltext: true
  titleUrlDefault: https://road.issn.org
  providerName: ISSN International Centre
link http://cvtisr.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwtV1Lb9QwELaWwoFLxZsWinwAJBSlJI4TJ0dU7QqJparUBfUWJY5NvVql7b7UXhD_of-QX8L4laYFJHrgEkVWNPHufJn5PB7PIPQ6TzKei6gOYfGQhZRFVQhuqAk5i9KoysBJmeTxr2O2v58fHRUHg8GlPwuznrG2zc_Pi9P_qmoYA2Xro7O3UHcnFAbgHpQOV1A7XP9J8SPNQmfB4bGSy0XwRcfqdVOIYyVM7OBgXn2zZVqHZysFLzaftmoDd6A38OkPCdiORlfy1ybAuLRZRy8_gYkYrYB--gW9j-07GcKnjQT9KZv6jkuYV2ViOYcXcPeGsH5q4lRd6K7GNn-3Bfiq64EJEuskD3t22NovIFckBH7mKl3_Ycwb4LgHNNqzptS2kXCOmdoeP7_Z_JQUVGtaTHfXcaziXZpSl5p9rbz2DbfXJSPqZZCWUYKE0kgojYQ76C5haaFN5efvQ2-kqO7V7NecJpCn27WbOHL349x2uBb6_sa0evSnx2MmD9CmW4DgDxY4D9FAtI_Qs7ELWy_wWzzuKm0vHqOphRO2cMIAJ3zS4g5OuIMT7sEJqxY7KOCfPy7xFZBwD0j4RGILJGyA9ARNRsPJ3sfQ9ecIOfiBsM6LDMifKBLBeCobSXgtm6yJWFEXEohlzRuwEIxSTonewE4JsP0kz7OIA4lukqdoo4W3P0c44zWJpahyYOOUV7rKJZNVVukti0bSZgu98_9aeWqrsJR_U9v2LZ59ge5fIfcl2ljOV2IH3ePrpVrMXxm9_wKwD36-
linkProvider ISSN International Centre
openUrl ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Formal+Shifts+Use+on+Achieving+Pragmatic+Equivalence+in+English+%E2%80%93+Indonesian+Translation+of+KungFu+Panda&rft.jtitle=English+education+journal&rft.au=Lathifah%2C+Syifa%27ul&rft.au=Mujiyanto%2C+Januarius&rft.date=2021-12-23&rft.issn=2502-4566&rft.eissn=2502-4566&rft.volume=11&rft.issue=4&rft.spage=465&rft.epage=472&rft_id=info:doi/10.15294%2Feej.v11i1.45412&rft.externalDBID=n%2Fa&rft.externalDocID=10_15294_eej_v11i1_45412
thumbnail_l http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=2502-4566&client=summon
thumbnail_m http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=2502-4566&client=summon
thumbnail_s http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=2502-4566&client=summon