The Syntax of Serbian How-Complements

This paper discusses a special type of complement of perception verbs in Serbian, introduced by kako (‘how’). Via a parallel corpus analysis, I compare the distribution of Serbian kako-clauses and English -ing forms. I show that two types of non-interrogative kako-clauses can be used in translations...

Celý popis

Uložené v:
Podrobná bibliografia
Vydané v:Languages (Basel) Ročník 10; číslo 9; s. 227
Hlavný autor: Frasson, Alberto
Médium: Journal Article
Jazyk:English
Vydavateľské údaje: Basel MDPI AG 01.09.2025
Predmet:
ISSN:2226-471X, 2226-471X
On-line prístup:Získať plný text
Tagy: Pridať tag
Žiadne tagy, Buďte prvý, kto otaguje tento záznam!
Popis
Shrnutí:This paper discusses a special type of complement of perception verbs in Serbian, introduced by kako (‘how’). Via a parallel corpus analysis, I compare the distribution of Serbian kako-clauses and English -ing forms. I show that two types of non-interrogative kako-clauses can be used in translations of English -ing forms, distinguished based on their formal and interpretive properties: ‘eventive’ and propositional kako-clauses. Eventive clauses focus on directly perceived events and cannot be negated or combined with epistemic verbs, while propositional clauses express beliefs or judgments and have a truth value. At a formal level, eventive clauses feature a null subject, while propositional clauses feature an overt nominative subject. I argue that this distinction is captured syntactically through the notion of phasehood, with only propositional clauses merging a full CP domain. Adopting the Form-Copy operation, I propose that eventive clauses lack a phase boundary, allowing for the deletion of a lower subject copy and yielding the observed case alternation and null embedded subject. This analysis offers a unified syntactic account of kako-complements and contributes to the typology of perception-based clause embedding.
Bibliografia:ObjectType-Article-1
SourceType-Scholarly Journals-1
ObjectType-Feature-2
content type line 14
ISSN:2226-471X
2226-471X
DOI:10.3390/languages10090227