“Do not drink with her or with him?” Towards the interpretation of Sirach 9:9

In this paper, the author deals with the problem of Biblical literary criticism on the example of one of the problematic readings of Ben Sira (9:9). The majority of translations of Ben Sira are made either from the Greek sources or from Greek and Hebrew sources, achieving a certain textual compromis...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Vestnik Pravoslavnogo Svi͡a︡to-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. I, Bogoslovie, filosofii͡a Jg. 107; H. 107; S. 11 - 23
1. Verfasser: Sizikov, Aleksandr
Format: Journal Article
Sprache:Englisch
Veröffentlicht: St. Tikhon's Orthodox University 01.12.2023
Schlagworte:
ISSN:1991-640X, 1991-640X, 2409-4692
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:In this paper, the author deals with the problem of Biblical literary criticism on the example of one of the problematic readings of Ben Sira (9:9). The majority of translations of Ben Sira are made either from the Greek sources or from Greek and Hebrew sources, achieving a certain textual compromise. The Greek text is usually corrected on the basis of the Hebrew text, however there are cases where the Hebrew text is corrected on the basis of the Greek one, and the emendations are introduced. Such an approach ignores the fact that Biblical books existed and were transmitted in various recensions, which were altered independently. Therefore, there reconstruction of the common archetype is hardly possible. The example of Ben Sira 9:9 contains a regulation for a young man to drink wine during a banquet, however, this regulation varies in different sources. There are not so many written evidences about banquets in Judea in the time prior to the events described in the Maccabean books, so the Ben Sira is one of the principal sources of information. The Greek text prohibits to drink wine and to talk to a married woman during a banquet, the restriction presupposes a married woman was admitted to such events and to be able to choose freely who to converse with. The Latin sources prohibit to recline with a married woman and to drink wine with her. The Hebrew text advises to avoid drinking wine with a husband and conversing with him. Most of the translations ignore the witness of the Hebrew text, a popular vocalized reconstruction of the original contains an emendation on the basis of the Greek text: the masculine pronoun is replaced with feminine one. The detailed analysis of the pericope Ben Sira 9:1–9 suggests the Hebrew text is apparently primary one, and the Latin and the Greek translations reflect social realties of Roman and Greek banquets respectfully.
ISSN:1991-640X
1991-640X
2409-4692
DOI:10.15382/sturI2023107.11-23