Examining cognitive load in human-machine collaborative translation: insights from eye-tracking experiments of Chinese-English translation
With the development of artificial intelligence and computer science, human-computer collaborative translation (HMCT) mode has gradually become a research hotspot in the field of English translation. The purpose of this study was to explore the cognitive load characteristics of translators in the pr...
Saved in:
| Published in: | Frontiers in psychology Vol. 16; p. 1570929 |
|---|---|
| Main Author: | |
| Format: | Journal Article |
| Language: | English |
| Published: |
Switzerland
Frontiers Media S.A
2025
|
| Subjects: | |
| ISSN: | 1664-1078, 1664-1078 |
| Online Access: | Get full text |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Abstract | With the development of artificial intelligence and computer science, human-computer collaborative translation (HMCT) mode has gradually become a research hotspot in the field of English translation. The purpose of this study was to explore the cognitive load characteristics of translators in the process of human-computer collaborative translation through eye tracking experiments of Chinese-English translation. Based on a 2 × 2 hybrid design, the participants' eye movements were analyzed under the conditions of simple, medium and complex texts through two tasks, human translation and human-computer collaborative translation.
The study involved 30 master's students or translators in translation who used Tobii Pro Glasses2 to record eye tracking data in real time, focusing on fixation time, regressionness, saccade and fixation point to reveal the impact of different Chinese-English translation tasks and text types on cognitive load.
The experimental results show that the fixation time, the numbers of regressions, fixations and saccades of human translation are significantly higher than those of human-computer collaborative translation, especially in complex text tasks. At the same time, the numbers of regressions and fixation time increased significantly with the increase of task complexity in both groups, and the human translation group showed a higher cognitive load in complex tasks.
This study finds that the cognitive load of translators in the process of human-machine collaborative translation shows phased changes, especially when the output quality of machine translation is poor, translators need more cognitive resources to correct. The impact of complex tasks on cognitive load is even more significant, and human translation requires more cognitive effort on the part of translators. Eye tracking data analysis provides empirical support for understanding the cognitive mechanisms in the translation process. For the first time, this study systematically explored the cognitive load characteristics of human-computer collaborative translation through eye tracking technology, filling the research gap in this field in the existing literature. The results of this study not only provide a theoretical basis for optimizing translation tools and designing more efficient translation processes, but also provide a new perspective for cognitive load management in translation teaching and practice. |
|---|---|
| AbstractList | With the development of artificial intelligence and computer science, human-computer collaborative translation (HMCT) mode has gradually become a research hotspot in the field of English translation. The purpose of this study was to explore the cognitive load characteristics of translators in the process of human-computer collaborative translation through eye tracking experiments of Chinese-English translation. Based on a 2 × 2 hybrid design, the participants' eye movements were analyzed under the conditions of simple, medium and complex texts through two tasks, human translation and human-computer collaborative translation.IntroductionWith the development of artificial intelligence and computer science, human-computer collaborative translation (HMCT) mode has gradually become a research hotspot in the field of English translation. The purpose of this study was to explore the cognitive load characteristics of translators in the process of human-computer collaborative translation through eye tracking experiments of Chinese-English translation. Based on a 2 × 2 hybrid design, the participants' eye movements were analyzed under the conditions of simple, medium and complex texts through two tasks, human translation and human-computer collaborative translation.The study involved 30 master's students or translators in translation who used Tobii Pro Glasses2 to record eye tracking data in real time, focusing on fixation time, regressionness, saccade and fixation point to reveal the impact of different Chinese-English translation tasks and text types on cognitive load.MethodsThe study involved 30 master's students or translators in translation who used Tobii Pro Glasses2 to record eye tracking data in real time, focusing on fixation time, regressionness, saccade and fixation point to reveal the impact of different Chinese-English translation tasks and text types on cognitive load.The experimental results show that the fixation time, the numbers of regressions, fixations and saccades of human translation are significantly higher than those of human-computer collaborative translation, especially in complex text tasks. At the same time, the numbers of regressions and fixation time increased significantly with the increase of task complexity in both groups, and the human translation group showed a higher cognitive load in complex tasks.ResultsThe experimental results show that the fixation time, the numbers of regressions, fixations and saccades of human translation are significantly higher than those of human-computer collaborative translation, especially in complex text tasks. At the same time, the numbers of regressions and fixation time increased significantly with the increase of task complexity in both groups, and the human translation group showed a higher cognitive load in complex tasks.This study finds that the cognitive load of translators in the process of human-machine collaborative translation shows phased changes, especially when the output quality of machine translation is poor, translators need more cognitive resources to correct. The impact of complex tasks on cognitive load is even more significant, and human translation requires more cognitive effort on the part of translators. Eye tracking data analysis provides empirical support for understanding the cognitive mechanisms in the translation process. For the first time, this study systematically explored the cognitive load characteristics of human-computer collaborative translation through eye tracking technology, filling the research gap in this field in the existing literature. The results of this study not only provide a theoretical basis for optimizing translation tools and designing more efficient translation processes, but also provide a new perspective for cognitive load management in translation teaching and practice.DiscussionThis study finds that the cognitive load of translators in the process of human-machine collaborative translation shows phased changes, especially when the output quality of machine translation is poor, translators need more cognitive resources to correct. The impact of complex tasks on cognitive load is even more significant, and human translation requires more cognitive effort on the part of translators. Eye tracking data analysis provides empirical support for understanding the cognitive mechanisms in the translation process. For the first time, this study systematically explored the cognitive load characteristics of human-computer collaborative translation through eye tracking technology, filling the research gap in this field in the existing literature. The results of this study not only provide a theoretical basis for optimizing translation tools and designing more efficient translation processes, but also provide a new perspective for cognitive load management in translation teaching and practice. IntroductionWith the development of artificial intelligence and computer science, human-computer collaborative translation (HMCT) mode has gradually become a research hotspot in the field of English translation. The purpose of this study was to explore the cognitive load characteristics of translators in the process of human-computer collaborative translation through eye tracking experiments of Chinese-English translation. Based on a 2 × 2 hybrid design, the participants’ eye movements were analyzed under the conditions of simple, medium and complex texts through two tasks, human translation and human-computer collaborative translation.MethodsThe study involved 30 master’s students or translators in translation who used Tobii Pro Glasses2 to record eye tracking data in real time, focusing on fixation time, regressionness, saccade and fixation point to reveal the impact of different Chinese-English translation tasks and text types on cognitive load.ResultsThe experimental results show that the fixation time, the numbers of regressions, fixations and saccades of human translation are significantly higher than those of human-computer collaborative translation, especially in complex text tasks. At the same time, the numbers of regressions and fixation time increased significantly with the increase of task complexity in both groups, and the human translation group showed a higher cognitive load in complex tasks.DiscussionThis study finds that the cognitive load of translators in the process of human-machine collaborative translation shows phased changes, especially when the output quality of machine translation is poor, translators need more cognitive resources to correct. The impact of complex tasks on cognitive load is even more significant, and human translation requires more cognitive effort on the part of translators. Eye tracking data analysis provides empirical support for understanding the cognitive mechanisms in the translation process. For the first time, this study systematically explored the cognitive load characteristics of human-computer collaborative translation through eye tracking technology, filling the research gap in this field in the existing literature. The results of this study not only provide a theoretical basis for optimizing translation tools and designing more efficient translation processes, but also provide a new perspective for cognitive load management in translation teaching and practice. With the development of artificial intelligence and computer science, human-computer collaborative translation (HMCT) mode has gradually become a research hotspot in the field of English translation. The purpose of this study was to explore the cognitive load characteristics of translators in the process of human-computer collaborative translation through eye tracking experiments of Chinese-English translation. Based on a 2 × 2 hybrid design, the participants' eye movements were analyzed under the conditions of simple, medium and complex texts through two tasks, human translation and human-computer collaborative translation. The study involved 30 master's students or translators in translation who used Tobii Pro Glasses2 to record eye tracking data in real time, focusing on fixation time, regressionness, saccade and fixation point to reveal the impact of different Chinese-English translation tasks and text types on cognitive load. The experimental results show that the fixation time, the numbers of regressions, fixations and saccades of human translation are significantly higher than those of human-computer collaborative translation, especially in complex text tasks. At the same time, the numbers of regressions and fixation time increased significantly with the increase of task complexity in both groups, and the human translation group showed a higher cognitive load in complex tasks. This study finds that the cognitive load of translators in the process of human-machine collaborative translation shows phased changes, especially when the output quality of machine translation is poor, translators need more cognitive resources to correct. The impact of complex tasks on cognitive load is even more significant, and human translation requires more cognitive effort on the part of translators. Eye tracking data analysis provides empirical support for understanding the cognitive mechanisms in the translation process. For the first time, this study systematically explored the cognitive load characteristics of human-computer collaborative translation through eye tracking technology, filling the research gap in this field in the existing literature. The results of this study not only provide a theoretical basis for optimizing translation tools and designing more efficient translation processes, but also provide a new perspective for cognitive load management in translation teaching and practice. |
| Author | Chen, Lei |
| Author_xml | – sequence: 1 givenname: Lei surname: Chen fullname: Chen, Lei |
| BackLink | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/41323918$$D View this record in MEDLINE/PubMed |
| BookMark | eNpNkctu3CAUhq0qVXNpXqCLystuPOUAtqG7ajRtI0Xqpl0jwAcPqQ1TmKkyr5CnLnNJFDYc8X_6QPzX1UWIAavqA5AFY0J-dpu8HxeU0HYBbU8klW-qK-g63gDpxcWr-bK6zfmBlMUJJYS-qy45MMokiKvqafWoZx98GGsbx-C3_h_WU9RD7UO93s06NLO2ax-w5NOkTUz6yGyTDnkqcwxfCpv9uN7m2qU417jHpsT2z8GKjxtMfsZQ0ujq5UGVsVmFcfJ5_Vrzvnrr9JTx9rzfVL-_rX4tfzT3P7_fLb_eN5YSKRsrAQgHSh1yyqgAYq1jghEYxCCZMEQKi7w1PXJoiXGOCt11TiNC6xiwm-ru5B2iflCb8jid9ipqr44HMY1Kp623E6reGnAdApUUOGgw2qAQxvSCEJB0KK5PJ9cmxb87zFs1-2yxfFTAuMuK0b5vKee8K-jHM7ozMw4vFz93UQB6AmyKOSd0LwgQdehcHTtXh87VuXP2Hy1AobE |
| Cites_doi | 10.18653/v1/2024.wmt-1.110 10.1186/s12864-024-10446-4 10.1075/forum.22009.wan 10.1007/s11063-023-11208-1 10.1007/s11571-023-09993-5 10.5007/2175-7968.2024.e95214 10.1207/s15516709cog1202_4 10.1162/coli_a_00496 10.1007/978-981-97-4243-1_16 10.3389/feduc.2025.1616935 10.1016/j.linged.2024.101290 10.3389/fpsyg.2023.1076379 10.1145/3576840.3578292 10.1007/978-3-031-73830-2_8 10.3233/JCM-226846 10.1075/intp.00104.che 10.1007/s10639-023-12046-3 10.3389/fnhum.2024.1356680 10.3389/fpsyg.2023.1196910 |
| ContentType | Journal Article |
| Copyright | Copyright © 2025 Chen. |
| Copyright_xml | – notice: Copyright © 2025 Chen. |
| DBID | AAYXX CITATION NPM 7X8 DOA |
| DOI | 10.3389/fpsyg.2025.1570929 |
| DatabaseName | CrossRef PubMed MEDLINE - Academic DOAJ Directory of Open Access Journals |
| DatabaseTitle | CrossRef PubMed MEDLINE - Academic |
| DatabaseTitleList | MEDLINE - Academic PubMed |
| Database_xml | – sequence: 1 dbid: DOA name: DOAJ Directory of Open Access Journals url: https://www.doaj.org/ sourceTypes: Open Website – sequence: 2 dbid: NPM name: PubMed url: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?db=PubMed sourceTypes: Index Database – sequence: 3 dbid: 7X8 name: MEDLINE - Academic url: https://search.proquest.com/medline sourceTypes: Aggregation Database |
| DeliveryMethod | fulltext_linktorsrc |
| Discipline | Psychology |
| EISSN | 1664-1078 |
| ExternalDocumentID | oai_doaj_org_article_7cb1f6e1292141a1babe88bb7800192d 41323918 10_3389_fpsyg_2025_1570929 |
| Genre | Journal Article |
| GroupedDBID | 53G 5VS 9T4 AAFWJ AAKDD AAYXX ABIVO ACGFO ACGFS ACHQT ADBBV ADRAZ AEGXH AFPKN AIAGR ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS AOIJS BAWUL BCNDV CITATION DIK EBS EJD EMOBN F5P GROUPED_DOAJ GX1 HYE KQ8 M~E O5R O5S OK1 P2P PGMZT RNS RPM IPNFZ M48 NPM RIG 7X8 |
| ID | FETCH-LOGICAL-c2099-c91104122fe4232810ccf38301d8d938b098ce45b7e4150bff28a66faee15f313 |
| IEDL.DBID | DOA |
| ISSN | 1664-1078 |
| IngestDate | Mon Nov 17 19:31:17 EST 2025 Mon Dec 01 18:21:24 EST 2025 Tue Dec 02 01:40:46 EST 2025 Thu Nov 20 00:35:59 EST 2025 |
| IsDoiOpenAccess | true |
| IsOpenAccess | true |
| IsPeerReviewed | true |
| IsScholarly | true |
| Keywords | data fitting eye tracking experiments cognitive load human-computer translation rank sum test |
| Language | English |
| License | Copyright © 2025 Chen. |
| LinkModel | DirectLink |
| MergedId | FETCHMERGED-LOGICAL-c2099-c91104122fe4232810ccf38301d8d938b098ce45b7e4150bff28a66faee15f313 |
| Notes | ObjectType-Article-1 SourceType-Scholarly Journals-1 ObjectType-Feature-2 content type line 23 |
| OpenAccessLink | https://doaj.org/article/7cb1f6e1292141a1babe88bb7800192d |
| PMID | 41323918 |
| PQID | 3277524446 |
| PQPubID | 23479 |
| ParticipantIDs | doaj_primary_oai_doaj_org_article_7cb1f6e1292141a1babe88bb7800192d proquest_miscellaneous_3277524446 pubmed_primary_41323918 crossref_primary_10_3389_fpsyg_2025_1570929 |
| PublicationCentury | 2000 |
| PublicationDate | 2025-00-00 |
| PublicationDateYYYYMMDD | 2025-01-01 |
| PublicationDate_xml | – year: 2025 text: 2025-00-00 |
| PublicationDecade | 2020 |
| PublicationPlace | Switzerland |
| PublicationPlace_xml | – name: Switzerland |
| PublicationTitle | Frontiers in psychology |
| PublicationTitleAlternate | Front Psychol |
| PublicationYear | 2025 |
| Publisher | Frontiers Media S.A |
| Publisher_xml | – name: Frontiers Media S.A |
| References | Fredrick (B6) 2025; 10 Wang (B17) 2024; 25 Chang (B3) 2023; 14 Baumgarten (B2) 2024 Liu (B9) 2024 Tekwa (B16) 2023; 29 Wang (B18) 2023; 21 Sweller (B15) 1988; 12 Ge (B7) 2023; 23 Pang (B14) 2024; 50 Chen (B4) 2024; 26 Kasper (B8) 2023; 14 Wohltjen (B19) 2024; 18 Musk (B12) 2024; 80 Odusami (B13) 2024; 18 Mahsuli (B11) 2023; 55 Cui (B5) 2024 Mahanama (B10) 2023 Bacquelaine (B1) 2024; 44 |
| References_xml | – start-page: 1095 volume-title: Proceedings of the Ninth Conference on Machine Translation year: 2024 ident: B9 article-title: Beyond human-only: Evaluating human-machine collaboration for collecting high-quality translation data doi: 10.18653/v1/2024.wmt-1.110 – volume: 25 start-page: 573 year: 2024 ident: B17 article-title: Nmthc: A hybrid error correction method based on a generative neural machine translation model with transfer learning. publication-title: BMC Genomics doi: 10.1186/s12864-024-10446-4 – volume: 21 start-page: 139 year: 2023 ident: B18 article-title: Cognitive effort in human translation and machine translation post-editing processes. publication-title: Int. J. Interpretation Transl. doi: 10.1075/forum.22009.wan – volume: 55 start-page: 9435 year: 2023 ident: B11 article-title: Lenm: Improving low-resource neural machine translation using target length modeling. publication-title: Neural Process. Lett. doi: 10.1007/s11063-023-11208-1 – volume: 18 start-page: 775 year: 2024 ident: B13 article-title: Machine learning with multimodal neuroimaging data to classify stages of alzheimer’s disease: A systematic review and meta-analysis. publication-title: Cogn. Neurodyn. doi: 10.1007/s11571-023-09993-5 – volume: 44 start-page: e95214 year: 2024 ident: B1 article-title: Translating Ulyssei@s: Work in progress between general and specialised translation in light of NMT. publication-title: Cad. Trad. doi: 10.5007/2175-7968.2024.e95214 – volume: 12 start-page: 257 year: 1988 ident: B15 article-title: Cognitive load during problem solving: effects on learning publication-title: Cogn. Sci. doi: 10.1207/s15516709cog1202_4 – volume: 50 start-page: 25 year: 2024 ident: B14 article-title: Rethinking the exploitation of monolingual data for low-resource neural machine translation. publication-title: Comput. Linguist. doi: 10.1162/coli_a_00496 – start-page: 207 volume-title: Proceedings of the International Symposium on Emerging Technologies for Education year: 2024 ident: B5 article-title: Reliability of effort indicators for human translation and post-editing of machine translation: An eye tracking and keylogging study involving student translators doi: 10.1007/978-981-97-4243-1_16 – volume: 10 start-page: 1616935 year: 2025 ident: B6 article-title: Lexical diversity, syntactic complexity, and readability: A corpus-based analysis of ChatGPT and L2 student essays publication-title: Front. Educ. doi: 10.3389/feduc.2025.1616935 – volume: 80 start-page: 101290 year: 2024 ident: B12 article-title: Critical interactional strategies for selecting candidate translations in online translation tools in collaborative efl writing tasks. publication-title: Linguist. Educ. doi: 10.1016/j.linged.2024.101290 – volume: 14 start-page: 1076379 year: 2023 ident: B8 article-title: Is machine translation a dim technology for its users? An eye tracking study. publication-title: Front. Psychol. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1076379 – start-page: 427 volume-title: Proceedings of the 2023 Conference on Human Information Interaction and Retrieval year: 2023 ident: B10 article-title: Disetrac: Distributed eye-tracking for online collaboration doi: 10.1145/3576840.3578292 – start-page: 169 volume-title: Book: Translation and neoliberalism year: 2024 ident: B2 article-title: Welcome to the translation machine! translation labour in times of techno-triumphalism doi: 10.1007/978-3-031-73830-2_8 – volume: 23 start-page: 1 year: 2023 ident: B7 article-title: Hand-eye calibration method and machine vision research based on sensor network. publication-title: J. Comput. Methods Sci. Eng. doi: 10.3233/JCM-226846 – volume: 26 start-page: 231 year: 2024 ident: B4 article-title: Visual processing during computer-assisted consecutive interpreting: Evidence from eye movements. publication-title: Interpreting doi: 10.1075/intp.00104.che – volume: 29 start-page: 6443 year: 2023 ident: B16 article-title: Process-oriented collaborative translation within the training environment: Comparing team and individual trainee performances using a video-ethnography approach. publication-title: Educ. Inf. Technol. doi: 10.1007/s10639-023-12046-3 – volume: 18 start-page: 1356680 year: 2024 ident: B19 article-title: Interpersonal eye-tracking reveals the dynamics of interacting minds. publication-title: Front. Hum. Neurosci. doi: 10.3389/fnhum.2024.1356680 – volume: 14 start-page: 1196910 year: 2023 ident: B3 article-title: Translation directionality and the inhibitory control model: A machine learning approach to an eye-tracking study. publication-title: Front. Psychol. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1196910 |
| SSID | ssj0000402002 |
| Score | 2.392364 |
| Snippet | With the development of artificial intelligence and computer science, human-computer collaborative translation (HMCT) mode has gradually become a research... IntroductionWith the development of artificial intelligence and computer science, human-computer collaborative translation (HMCT) mode has gradually become a... |
| SourceID | doaj proquest pubmed crossref |
| SourceType | Open Website Aggregation Database Index Database |
| StartPage | 1570929 |
| SubjectTerms | cognitive load data fitting eye tracking experiments human-computer translation rank sum test |
| Title | Examining cognitive load in human-machine collaborative translation: insights from eye-tracking experiments of Chinese-English translation |
| URI | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/41323918 https://www.proquest.com/docview/3277524446 https://doaj.org/article/7cb1f6e1292141a1babe88bb7800192d |
| Volume | 16 |
| hasFullText | 1 |
| inHoldings | 1 |
| isFullTextHit | |
| isPrint | |
| journalDatabaseRights | – providerCode: PRVAON databaseName: DOAJ Directory of Open Access Journals customDbUrl: eissn: 1664-1078 dateEnd: 99991231 omitProxy: false ssIdentifier: ssj0000402002 issn: 1664-1078 databaseCode: DOA dateStart: 20100101 isFulltext: true titleUrlDefault: https://www.doaj.org/ providerName: Directory of Open Access Journals – providerCode: PRVHPJ databaseName: ROAD: Directory of Open Access Scholarly Resources customDbUrl: eissn: 1664-1078 dateEnd: 99991231 omitProxy: false ssIdentifier: ssj0000402002 issn: 1664-1078 databaseCode: M~E dateStart: 20100101 isFulltext: true titleUrlDefault: https://road.issn.org providerName: ISSN International Centre |
| link | http://cvtisr.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwrV1Lb9QwELag4tALankuhcpI3JBpHDuxza2grbhQcQBpb5btjFElmq2abcVe-gP41Z1x0u1eEBcuOSRWHv4mM_PZ82DsndGgYy5R4ioKnZQSAdog6oTuRgMy2DqUZhPm9NQuFu7bVqsvigkbywOPE3dkUpS5BTRLtdQyyBgiWBujscU76Uj7otezRaaKDiZaRKE7lCWDLMwd5Yth_RP5YN18kI2pXPEp7y1RKdj_dy-zWJuTPfZ4chP58fh6--wB9E_Y7kZbrZ-yP_Pf4bx0d-CbECD-axk6ftbz0nlPnJdASeBbWOOYFVmnMQLuI44diJ0PnNJMOKxB4OVEy-f8vvb_wJeZU6NtGEBMeb_bt3nGfpzMv3_-IqbGCiJRpqxIqOGozladgfZpraxSykhVK9nZzikbK2cT6CYaQPtexZxrG9o2BwDZZCXVc7bTL3t4yXgVwSQXYgKjdWhdzF20uXEASiuU0hl7fzfJ_mKsn-GRdxAkvkDiCRI_QTJjnwiHzUiqfV1OoET4SSL8vyRixt7eoejxX6ENkNDD8mrwqjamQX9GtzP2YoR38yg05rVy0r76H69wwHbps8almtdsZ3V5BW_Yo3S9OhsuD9lDs7CHRWDx-PVmfgvCqfNa |
| linkProvider | Directory of Open Access Journals |
| openUrl | ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Examining+cognitive+load+in+human-machine+collaborative+translation%3A+insights+from+eye-tracking+experiments+of+Chinese-English+translation&rft.jtitle=Frontiers+in+psychology&rft.au=Lei+Chen&rft.date=2025&rft.pub=Frontiers+Media+S.A&rft.eissn=1664-1078&rft.volume=16&rft_id=info:doi/10.3389%2Ffpsyg.2025.1570929&rft.externalDBID=DOA&rft.externalDocID=oai_doaj_org_article_7cb1f6e1292141a1babe88bb7800192d |
| thumbnail_l | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=1664-1078&client=summon |
| thumbnail_m | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=1664-1078&client=summon |
| thumbnail_s | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=1664-1078&client=summon |