РУССКИЕ УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ КАК МАРКЕРЫ ЧУЖОЙ РЕЧИ

Аннотация На материале Национального корпуса русского языка (НКРЯ) рассмотрен особый класс маркеров чужой речи в русском языке – так называемые «репрезентативы» (иначе называемые местоимениями деконкретизации или пролокутивными местоимениями). При передаче чужой речи репрезентативы выступают замести...

Celý popis

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Vydáno v:Russian linguistics Ročník 48; číslo 1; s. 20
Hlavní autor: Podlesskaya, Vera I.
Médium: Journal Article
Jazyk:ruština
Vydáno: Dordrecht Springer Netherlands 01.12.2024
Springer Nature B.V
Témata:
ISSN:0304-3487, 1572-8714
On-line přístup:Získat plný text
Tagy: Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
Popis
Shrnutí:Аннотация На материале Национального корпуса русского языка (НКРЯ) рассмотрен особый класс маркеров чужой речи в русском языке – так называемые «репрезентативы» (иначе называемые местоимениями деконкретизации или пролокутивными местоимениями). При передаче чужой речи репрезентативы выступают заместителями некоторого фрагмента дискурса, который при транслировании подвергается намеренной редукции. В русском языке репрезентативы формируются, главным образом, на основе местоимений дальнего указания. Основная модель – сочиненная группа с повтором местоимения – с частицей - то или (реже) без таковой: такой ( -то ) и такой ( -то ), тот ( -то ) и тот ( -то ) и др. По корпусным данным уточнена номенклатура репрезентативов и их основные структурные свойства. Подробно исследована синтактика и просодия одного из самых частотных репрезентативов – так ( -то ) и так ( -то ). Показано, что этот репрезентатив, как и все прочие, может интегрироваться в структуру предложения ( Сказал, что поступит так-то и так-то ). Однако наряду с таким – стандартным для репрезентативов – поведением, так-то и так-то может выступать в качестве дискурсивного маркера, проецирующего цитату ( И сказала: «Так и так. Не желаю с вами водиться.» ). В этом качестве он автономен структурно (не встроен в структуру клаузы) и просодически (образует отдельную интонационную группу с собственным фразовым акцентом и просодическим швом слева и справа). Автономное проективное так ( -то ) и так ( -то ) сигнализирует (а) о том, что далее последует чужая речь; и (б) о том, что нарратор снимает с себя ответственность за полноту и точность передачи чужой речи, подвергая ее намеренной редукции. Пилотный обзор данных параллельного подкорпуса НКРЯ показал, что, не только в русском, но и в целом ряде других языков редуплицированные указательные местоимения могут использоваться в функции репрезентативов. Как правило, такие местоимения встраиваются в клаузальную структуру, но могут использоваться и автономно – в том, числе, как проекторы редуцированной цитаты. При этом языки демонстрируют существенное разнообразие при выборе стратегий употребления репрезентативов.
Bibliografie:ObjectType-Article-1
SourceType-Scholarly Journals-1
ObjectType-Feature-2
content type line 14
ISSN:0304-3487
1572-8714
DOI:10.1007/s11185-024-09305-3