On Some Factors of Translation Multiplicity
We analyze in the present paper the relationship between the correctness of the English and German linguistic cultures and the phenomenon of translation multiplicity. We point out national-linguistic and gender political correctness, realized in English language as feminization, androgenicity and th...
Uloženo v:
| Vydáno v: | Vestnik Rossijskogo universiteta družby narodov. Seriâ: Teoriâ âzyka, semiotika, semantika (Online) Ročník 8; číslo 2; s. 241 - 248 |
|---|---|
| Hlavní autor: | |
| Médium: | Journal Article |
| Jazyk: | angličtina |
| Vydáno: |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
01.12.2017
|
| Témata: | |
| ISSN: | 2313-2299, 2411-1236 |
| On-line přístup: | Získat plný text |
| Tagy: |
Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
|
| Abstract | We analyze in the present paper the relationship between the correctness of the English and German linguistic cultures and the phenomenon of translation multiplicity. We point out national-linguistic and gender political correctness, realized in English language as feminization, androgenicity and the leveling of the gender marker, from strategy precisione gender in the German language. Comparing these trends with the modern Russian language we are proposing and trying to prove the thesis about the inevitability of the translation multiplicity (as text). We show non-identical versions of the translation texts which arise in the interaction of English, German and Russian languages (in various combinations). We identify optional text transformations in monolingual communication and the negative effects of racial and physiological effeminacy in intercultural and interlingual contacts in the fiction translation: a violation of the author's style, the devaluation of the storyline, discredit the author's text. |
|---|---|
| AbstractList | We analyze in the present paper the relationship between the correctness of the English and German linguistic cultures and the phenomenon of translation multiplicity. We point out national-linguistic and gender political correctness, realized in English language as feminization, androgenicity and the leveling of the gender marker, from strategy precisione gender in the German language. Comparing these trends with the modern Russian language we are proposing and trying to prove the thesis about the inevitability of the translation multiplicity (as text). We show non-identical versions of the translation texts which arise in the interaction of English, German and Russian languages (in various combinations). We identify optional text transformations in monolingual communication and the negative effects of racial and physiological effeminacy in intercultural and interlingual contacts in the fiction translation: a violation of the author's style, the devaluation of the storyline, discredit the author's text. |
| Author | Filippova, I.N. |
| Author_xml | – sequence: 1 givenname: I.N. surname: Filippova fullname: Filippova, I.N. |
| BookMark | eNo9kMFKAzEURYNUsNb-w4BLieblZWYSXEmxWqh0YV2HTCaRyHRSMuOif2_aqovLuzwuZ3GuyaSPvSPkFtg951jhA0dAyrlSlDOoqaSccgE58oJMcwMKeTfJ_W94RebDEBqGTEClBJ-Su01fvMedK5bGjjENRfTFNpl-6MwYYl-8fXdj2HfBhvFwQy696QY3_70z8rF83i5e6Xrzslo8ramFGiRteFkr1dS-lOiUsVK1DpRkLXpkltnGtsKBQK-srwDqqkVgqsIG8hi4xRlZnbltNF96n8LOpIOOJujTI6ZPbdIYbOc0lFzWUrTKYSt4o5Q0vEZVCi8dGl9n1uOZZVMchuT8Pw-YPmnURzv6aEcfNWqpuc7yciT-AMN3ZbI |
| ContentType | Journal Article |
| CorporateAuthor | Moscow State Regional University 105005, Moscow, Radio street, 10a, Russian Federation |
| CorporateAuthor_xml | – name: Moscow State Regional University 105005, Moscow, Radio street, 10a, Russian Federation |
| DBID | AAYXX CITATION DOA |
| DOI | 10.22363/2313-2299-2017-8-2-241-248 |
| DatabaseName | CrossRef DOAJ Directory of Open Access Journals |
| DatabaseTitle | CrossRef |
| DatabaseTitleList | |
| Database_xml | – sequence: 1 dbid: DOA name: DOAJ Directory of Open Access Journals url: https://www.doaj.org/ sourceTypes: Open Website |
| DeliveryMethod | fulltext_linktorsrc |
| Discipline | Languages & Literatures |
| EISSN | 2411-1236 |
| EndPage | 248 |
| ExternalDocumentID | oai_doaj_org_article_1528784d9e3d42b998a273954f8e3af7 10_22363_2313_2299_2017_8_2_241_248 |
| GroupedDBID | AAYXX ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS CITATION GROUPED_DOAJ |
| ID | FETCH-LOGICAL-c1718-b25799b7f583e9ac89de1980d3f30c0cbcd4e143f9cf61176d310963b19ac12c3 |
| IEDL.DBID | DOA |
| ISSN | 2313-2299 |
| IngestDate | Fri Oct 03 12:28:32 EDT 2025 Sat Nov 29 01:36:44 EST 2025 |
| IsDoiOpenAccess | true |
| IsOpenAccess | true |
| IsPeerReviewed | true |
| IsScholarly | true |
| Issue | 2 |
| Language | English |
| LinkModel | DirectLink |
| MergedId | FETCHMERGED-LOGICAL-c1718-b25799b7f583e9ac89de1980d3f30c0cbcd4e143f9cf61176d310963b19ac12c3 |
| OpenAccessLink | https://doaj.org/article/1528784d9e3d42b998a273954f8e3af7 |
| PageCount | 8 |
| ParticipantIDs | doaj_primary_oai_doaj_org_article_1528784d9e3d42b998a273954f8e3af7 crossref_primary_10_22363_2313_2299_2017_8_2_241_248 |
| PublicationCentury | 2000 |
| PublicationDate | 2017-12-01 |
| PublicationDateYYYYMMDD | 2017-12-01 |
| PublicationDate_xml | – month: 12 year: 2017 text: 2017-12-01 day: 01 |
| PublicationDecade | 2010 |
| PublicationTitle | Vestnik Rossijskogo universiteta družby narodov. Seriâ: Teoriâ âzyka, semiotika, semantika (Online) |
| PublicationYear | 2017 |
| Publisher | Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) |
| Publisher_xml | – name: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) |
| SSID | ssib030416942 ssib046625660 ssib038075416 ssib050739848 ssj0002876566 |
| Score | 2.0093668 |
| Snippet | We analyze in the present paper the relationship between the correctness of the English and German linguistic cultures and the phenomenon of translation... |
| SourceID | doaj crossref |
| SourceType | Open Website Index Database |
| StartPage | 241 |
| SubjectTerms | авторский текст перевод переводная множественность переводческие трансформации политкорректность текст перевода художественная литература |
| Title | On Some Factors of Translation Multiplicity |
| URI | https://doaj.org/article/1528784d9e3d42b998a273954f8e3af7 |
| Volume | 8 |
| hasFullText | 1 |
| inHoldings | 1 |
| isFullTextHit | |
| isPrint | |
| journalDatabaseRights | – providerCode: PRVAON databaseName: DOAJ Directory of Open Access Journals customDbUrl: eissn: 2411-1236 dateEnd: 99991231 omitProxy: false ssIdentifier: ssj0002876566 issn: 2313-2299 databaseCode: DOA dateStart: 20100101 isFulltext: true titleUrlDefault: https://www.doaj.org/ providerName: Directory of Open Access Journals – providerCode: PRVHPJ databaseName: ROAD: Directory of Open Access Scholarly Resources customDbUrl: eissn: 2411-1236 dateEnd: 99991231 omitProxy: false ssIdentifier: ssib050739848 issn: 2313-2299 databaseCode: M~E dateStart: 20100101 isFulltext: true titleUrlDefault: https://road.issn.org providerName: ISSN International Centre |
| link | http://cvtisr.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwrV3PS8MwFA4yRLyIv52_CCheJKxp0jY5qjg8bFNQYbeQpAlMcJNtevRv9yWttZ68eEgPoS3k5TXf9yWv7yF0zmgJPDzVRHvLCJfWEp1pThIhOeU6p9TpWGyiGI3EeCwfWqW-QkxYlR64MlwP8EUUgpfSsZKnBtSBTsPhEvfCMe3jf-TAelpiCjwJNDrNJW-AO2RVz1rnazwH2p__CIMsnFeJWhi8xC2nIhCdWJmOMpLCor2GzkLcdMpy1ms6wcnCKk9SAkgITfyCt1YVgAhX_U20UfNMfFWNbwutuOk22h_Uu5MLfIEHTULlxQ66vJ_ix9mrw_2q_g6eeRxhrAqVw8Mq7nBigbTvouf-7dPNHanrKBBLAXqIgc9SSlP4TDAntRWydFSKpGSeJTaxxpbcAW_y0nqYnCIvQ7rQnBkKN9PUsj3Umc6m7gBhYY2wGdMaZBpPLBVG-kLaTDvnjRFlF_Hv4au3Kl2GApkRraaC1VSwmgpWU0KlCqwGTXTRdTBV80jIeR07wBNU7QnqL084_I-XHKH1OKUxYOUYdZbzd3eCVu3HcrKYn0Yng-vw8_YLB93I-w |
| linkProvider | Directory of Open Access Journals |
| openUrl | ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=On+Some+Factors+of+Translation+Multiplicity&rft.jtitle=Vestnik+Rossijskogo+universiteta+dru%C5%BEby+narodov.+Seri%C3%A2%3A+Teori%C3%A2+%C3%A2zyka%2C+semiotika%2C+semantika+%28Online%29&rft.au=Filippova%2C+I.N.&rft.date=2017-12-01&rft.issn=2313-2299&rft.eissn=2411-1236&rft.volume=8&rft.issue=2&rft.spage=241&rft.epage=248&rft_id=info:doi/10.22363%2F2313-2299-2017-8-2-241-248&rft.externalDBID=n%2Fa&rft.externalDocID=10_22363_2313_2299_2017_8_2_241_248 |
| thumbnail_l | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=2313-2299&client=summon |
| thumbnail_m | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=2313-2299&client=summon |
| thumbnail_s | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=2313-2299&client=summon |