TRANSLATION (ÜBERSETZUNG) AND MEDIATION (SPRACHMITTLUNG) OF GERMAN SOCIO-ECOLOGICAL TERMS

In recent years ecology has acquired special significance due to environmental deterio-ration and awareness of the need for caring attitude towards nature. Solution of environmental problems requires collaborative effort of specialists from different fields of expertise: ecology and natural resource...

Celý popis

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Vydáno v:RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics Ročník 9; číslo 3; s. 746 - 757
Hlavní autor: Agranovskaya, I.A.
Médium: Journal Article
Jazyk:angličtina
Vydáno: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 01.12.2017
Témata:
ISSN:2313-2299, 2411-1236
On-line přístup:Získat plný text
Tagy: Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
Abstract In recent years ecology has acquired special significance due to environmental deterio-ration and awareness of the need for caring attitude towards nature. Solution of environmental problems requires collaborative effort of specialists from different fields of expertise: ecology and natural resource management, economics, sociology, jurisprudence and terminology, since effective communication based on a common terminology base is key to successful cooperation. Some terms, however, have no exact analogues in other languages. Some terms lose their meaning in literal translation (“energy crops”, “invisible energy carriers”), while others (mostly one-word), consisting of several components, translate into a complete phrase (Naturerfahrungsraum - “space to gain experience with nature”). The article deals with German and international socio-ecological terms, which are difficult or impossible to literally translate into Russian while retaining the original meaning. The list also includes several terms that have literal translations (loan translations) into Russian, which do not explain the meanings of the terms to non-experts (“green bridge”, “ecological footprint”), as well as the terms located at the boundary of human ecology and related fields (economics, politics, urban ecology, etc.). The author argues the adviseability of using Sprachmittlung (mediation) instead of Übersetzung (translation) for working with such terms and gives specific examples showing the metaphoricity of German socio-ecological vocabulary (“CNC land insurance”, “safari in a puddle”). Communication of meaning or language mediation (Sprachmittlung) is the subject of this study. The objects of the study are German as well as English (international) socio-ecological terms. Works by E.M. Kakzanova, I.G. Olshansky, Egon Becker and others lay the theoretical foundation of the research. Finally, the author draws conclusions about the peculiarities of communication of meaning of German and English socio-ecological terms.
AbstractList In recent years ecology has acquired special significance due to environmental deterio-ration and awareness of the need for caring attitude towards nature. Solution of environmental problems requires collaborative effort of specialists from different fields of expertise: ecology and natural resource management, economics, sociology, jurisprudence and terminology, since effective communication based on a common terminology base is key to successful cooperation. Some terms, however, have no exact analogues in other languages. Some terms lose their meaning in literal translation (“energy crops”, “invisible energy carriers”), while others (mostly one-word), consisting of several components, translate into a complete phrase (Naturerfahrungsraum - “space to gain experience with nature”). The article deals with German and international socio-ecological terms, which are difficult or impossible to literally translate into Russian while retaining the original meaning. The list also includes several terms that have literal translations (loan translations) into Russian, which do not explain the meanings of the terms to non-experts (“green bridge”, “ecological footprint”), as well as the terms located at the boundary of human ecology and related fields (economics, politics, urban ecology, etc.). The author argues the adviseability of using Sprachmittlung (mediation) instead of Übersetzung (translation) for working with such terms and gives specific examples showing the metaphoricity of German socio-ecological vocabulary (“CNC land insurance”, “safari in a puddle”). Communication of meaning or language mediation (Sprachmittlung) is the subject of this study. The objects of the study are German as well as English (international) socio-ecological terms. Works by E.M. Kakzanova, I.G. Olshansky, Egon Becker and others lay the theoretical foundation of the research. Finally, the author draws conclusions about the peculiarities of communication of meaning of German and English socio-ecological terms.
Author Agranovskaya, I.A.
Author_xml – sequence: 1
  givenname: I.A.
  surname: Agranovskaya
  fullname: Agranovskaya, I.A.
BookMark eNo9kE1OwzAQhS1UJErpHSKxgYXBYzt2LFYhTdtIbYKadNON5SQ2KioNSthwF27DxUh_YDWjeU9Pb75rNNg3e4vQLZAHSplgj5QBw5QqhSkBiQPMsOQCS19eoCHlABh636Df_4xXaNx125IwwkEoTodoU6zCNF-ERZKl3t3P93O8yuNis05n916YTrxlPEnOYv6yCqP5MimKxVHOpt4sXi3D1MuzKMlwHGWLbJZE4cIr-nt-gy6d2XV2fJ4jtJ7GRTTHZxeuQPa1AWipnA8ll771VVUb8IUyLICAc2qhKp0klqr-NSh9KuraKelcUIGQQpTARig55daNedMf7fbdtF-6MVt9PDTtqzbt57baWU2IASVr6pS1XBGniHTCBIT4rqSMmz7r6ZRVtU3Xtdb95wHRR-r6AFMfYOoDdR1opvtquqfOfgGvuW7b
ContentType Journal Article
CorporateAuthor RUDN University Miklukho-Maklava str., 10/2, Moscow, Russia, 1l7198
CorporateAuthor_xml – name: RUDN University Miklukho-Maklava str., 10/2, Moscow, Russia, 1l7198
DBID AAYXX
CITATION
DOA
DOI 10.22363/2313-2299-2017-8-3-746-757
DatabaseName CrossRef
DOAJ Directory of Open Access Journals
DatabaseTitle CrossRef
DatabaseTitleList
Database_xml – sequence: 1
  dbid: DOA
  name: DOAJ Directory of Open Access Journals
  url: https://www.doaj.org/
  sourceTypes: Open Website
DeliveryMethod fulltext_linktorsrc
Discipline Languages & Literatures
EISSN 2411-1236
EndPage 757
ExternalDocumentID oai_doaj_org_article_00a197d2f9ee490f907f6a8005fb234a
10_22363_2313_2299_2017_8_3_746_757
GroupedDBID AAYXX
ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS
CITATION
M~E
GROUPED_DOAJ
ID FETCH-LOGICAL-c1717-112b9f51b475e59cda1569a3818442e1cbf70e297461b526ddf97ff8c16766b13
IEDL.DBID DOA
ISSN 2313-2299
IngestDate Fri Oct 03 12:51:42 EDT 2025
Sat Nov 29 01:36:45 EST 2025
IsDoiOpenAccess true
IsOpenAccess true
IsPeerReviewed true
IsScholarly true
Issue 3
Language English
LinkModel DirectLink
MergedId FETCHMERGED-LOGICAL-c1717-112b9f51b475e59cda1569a3818442e1cbf70e297461b526ddf97ff8c16766b13
OpenAccessLink https://doaj.org/article/00a197d2f9ee490f907f6a8005fb234a
PageCount 12
ParticipantIDs doaj_primary_oai_doaj_org_article_00a197d2f9ee490f907f6a8005fb234a
crossref_primary_10_22363_2313_2299_2017_8_3_746_757
PublicationCentury 2000
PublicationDate 2017-12-01
PublicationDateYYYYMMDD 2017-12-01
PublicationDate_xml – month: 12
  year: 2017
  text: 2017-12-01
  day: 01
PublicationDecade 2010
PublicationTitle RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics
PublicationYear 2017
Publisher Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
Publisher_xml – name: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
SSID ssib030416942
ssib046625660
ssib038075416
ssib050739848
ssj0002876566
Score 2.0090919
Snippet In recent years ecology has acquired special significance due to environmental deterio-ration and awareness of the need for caring attitude towards nature....
SourceID doaj
crossref
SourceType Open Website
Index Database
StartPage 746
SubjectTerms интеракциональная компетенция
перевод
терминология
экологические термины
языковое посредничество
Title TRANSLATION (ÜBERSETZUNG) AND MEDIATION (SPRACHMITTLUNG) OF GERMAN SOCIO-ECOLOGICAL TERMS
URI https://doaj.org/article/00a197d2f9ee490f907f6a8005fb234a
Volume 9
hasFullText 1
inHoldings 1
isFullTextHit
isPrint
journalDatabaseRights – providerCode: PRVAON
  databaseName: DOAJ Directory of Open Access Journals
  customDbUrl:
  eissn: 2411-1236
  dateEnd: 99991231
  omitProxy: false
  ssIdentifier: ssj0002876566
  issn: 2313-2299
  databaseCode: DOA
  dateStart: 20100101
  isFulltext: true
  titleUrlDefault: https://www.doaj.org/
  providerName: Directory of Open Access Journals
– providerCode: PRVHPJ
  databaseName: ROAD: Directory of Open Access Scholarly Resources
  customDbUrl:
  eissn: 2411-1236
  dateEnd: 99991231
  omitProxy: false
  ssIdentifier: ssib050739848
  issn: 2313-2299
  databaseCode: M~E
  dateStart: 20100101
  isFulltext: true
  titleUrlDefault: https://road.issn.org
  providerName: ISSN International Centre
link http://cvtisr.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwrV3LatwwFBUlhNJNSNNHHm0QNIR2IWJZsmQtnaknKXg8YTyBkI2QZQnaxSRkki77Jf2b_liuNM7Eu2y60UJ-4cPh3nskcS5CR7lgwnJriem4IVzmnOSZ60hiuLHctTBGd_1K1nV-daUuBq2-wpmwlT3wCriTJDFUyS71yjmuEg9izgsDZU7m25TxWBolUg3EFDAJNDoViq8Td3BVzwb7a1xA2S-ehUEW9qvyXhj8iktOMhQ6sTMdZSSFoP0afQnnplMm2Ml6EkgWojxhRHJBZEhyg_Q26AIQ09V4G231dSYuVv_3Fr1yix30sepXJ5f4GFdrQ-XlO3Q9nxV1U8UFK_z139_TctaU8-vL-uwbLurvOLhA9hebi1kxOoeQN6_i5ekYn5WzSVHjZjr6MSXl6KnBAoZSedK8R5fjcj46J_0ssRTEHYEKrFU-oy2XmcuU7QxoPGVCauc8ddS2XiYuBSEiaJulouu8kt7nlgopREvZB7SxuFm4XYRZkC9wMzOWgZAEwnQQQxRILmETK5M9xJ_Q0rcrdw0NqiSCrAPIOoCsA8g610zDJzWAvIdOA7LrR4JFdpwA4uieOPol4uz_j5ccoDeRAfF8yye0cX_34D6jTfv7_ufy7jByEsbJn_IRU33R3g
linkProvider Directory of Open Access Journals
openUrl ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=TRANSLATION+%28%C3%9CBERSETZUNG%29+AND+MEDIATION+%28SPRACHMITTLUNG%29+OF+GERMAN+SOCIO-ECOLOGICAL+TERMS&rft.jtitle=Vestnik+Rossijskogo+universiteta+dru%C5%BEby+narodov.+Seri%C3%A2%3A+Teori%C3%A2+%C3%A2zyka%2C+semiotika%2C+semantika+%28Online%29&rft.au=Irina+A+Agranovskaya&rft.date=2017-12-01&rft.pub=Peoples%E2%80%99+Friendship+University+of+Russia+%28RUDN+University%29&rft.issn=2313-2299&rft.eissn=2411-1236&rft.volume=8&rft.issue=3&rft.spage=746&rft.epage=757&rft_id=info:doi/10.22363%2F2313-2299-2017-8-3-746-757&rft.externalDBID=DOA&rft.externalDocID=oai_doaj_org_article_00a197d2f9ee490f907f6a8005fb234a
thumbnail_l http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=2313-2299&client=summon
thumbnail_m http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=2313-2299&client=summon
thumbnail_s http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=2313-2299&client=summon