TRANSLATION (ÜBERSETZUNG) AND MEDIATION (SPRACHMITTLUNG) OF GERMAN SOCIO-ECOLOGICAL TERMS
In recent years ecology has acquired special significance due to environmental deterio-ration and awareness of the need for caring attitude towards nature. Solution of environmental problems requires collaborative effort of specialists from different fields of expertise: ecology and natural resource...
Uloženo v:
| Vydáno v: | RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics Ročník 9; číslo 3; s. 746 - 757 |
|---|---|
| Hlavní autor: | |
| Médium: | Journal Article |
| Jazyk: | angličtina |
| Vydáno: |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
01.12.2017
|
| Témata: | |
| ISSN: | 2313-2299, 2411-1236 |
| On-line přístup: | Získat plný text |
| Tagy: |
Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
|
| Abstract | In recent years ecology has acquired special significance due to environmental deterio-ration and awareness of the need for caring attitude towards nature. Solution of environmental problems requires collaborative effort of specialists from different fields of expertise: ecology and natural resource management, economics, sociology, jurisprudence and terminology, since effective communication based on a common terminology base is key to successful cooperation. Some terms, however, have no exact analogues in other languages. Some terms lose their meaning in literal translation (“energy crops”, “invisible energy carriers”), while others (mostly one-word), consisting of several components, translate into a complete phrase (Naturerfahrungsraum - “space to gain experience with nature”). The article deals with German and international socio-ecological terms, which are difficult or impossible to literally translate into Russian while retaining the original meaning. The list also includes several terms that have literal translations (loan translations) into Russian, which do not explain the meanings of the terms to non-experts (“green bridge”, “ecological footprint”), as well as the terms located at the boundary of human ecology and related fields (economics, politics, urban ecology, etc.). The author argues the adviseability of using Sprachmittlung (mediation) instead of Übersetzung (translation) for working with such terms and gives specific examples showing the metaphoricity of German socio-ecological vocabulary (“CNC land insurance”, “safari in a puddle”). Communication of meaning or language mediation (Sprachmittlung) is the subject of this study. The objects of the study are German as well as English (international) socio-ecological terms. Works by E.M. Kakzanova, I.G. Olshansky, Egon Becker and others lay the theoretical foundation of the research. Finally, the author draws conclusions about the peculiarities of communication of meaning of German and English socio-ecological terms. |
|---|---|
| AbstractList | In recent years ecology has acquired special significance due to environmental deterio-ration and awareness of the need for caring attitude towards nature. Solution of environmental problems requires collaborative effort of specialists from different fields of expertise: ecology and natural resource management, economics, sociology, jurisprudence and terminology, since effective communication based on a common terminology base is key to successful cooperation. Some terms, however, have no exact analogues in other languages. Some terms lose their meaning in literal translation (“energy crops”, “invisible energy carriers”), while others (mostly one-word), consisting of several components, translate into a complete phrase (Naturerfahrungsraum - “space to gain experience with nature”). The article deals with German and international socio-ecological terms, which are difficult or impossible to literally translate into Russian while retaining the original meaning. The list also includes several terms that have literal translations (loan translations) into Russian, which do not explain the meanings of the terms to non-experts (“green bridge”, “ecological footprint”), as well as the terms located at the boundary of human ecology and related fields (economics, politics, urban ecology, etc.). The author argues the adviseability of using Sprachmittlung (mediation) instead of Übersetzung (translation) for working with such terms and gives specific examples showing the metaphoricity of German socio-ecological vocabulary (“CNC land insurance”, “safari in a puddle”). Communication of meaning or language mediation (Sprachmittlung) is the subject of this study. The objects of the study are German as well as English (international) socio-ecological terms. Works by E.M. Kakzanova, I.G. Olshansky, Egon Becker and others lay the theoretical foundation of the research. Finally, the author draws conclusions about the peculiarities of communication of meaning of German and English socio-ecological terms. |
| Author | Agranovskaya, I.A. |
| Author_xml | – sequence: 1 givenname: I.A. surname: Agranovskaya fullname: Agranovskaya, I.A. |
| BookMark | eNo9kE1OwzAQhS1UJErpHSKxgYXBYzt2LFYhTdtIbYKadNON5SQ2KioNSthwF27DxUh_YDWjeU9Pb75rNNg3e4vQLZAHSplgj5QBw5QqhSkBiQPMsOQCS19eoCHlABh636Df_4xXaNx125IwwkEoTodoU6zCNF-ERZKl3t3P93O8yuNis05n916YTrxlPEnOYv6yCqP5MimKxVHOpt4sXi3D1MuzKMlwHGWLbJZE4cIr-nt-gy6d2XV2fJ4jtJ7GRTTHZxeuQPa1AWipnA8ll771VVUb8IUyLICAc2qhKp0klqr-NSh9KuraKelcUIGQQpTARig55daNedMf7fbdtF-6MVt9PDTtqzbt57baWU2IASVr6pS1XBGniHTCBIT4rqSMmz7r6ZRVtU3Xtdb95wHRR-r6AFMfYOoDdR1opvtquqfOfgGvuW7b |
| ContentType | Journal Article |
| CorporateAuthor | RUDN University Miklukho-Maklava str., 10/2, Moscow, Russia, 1l7198 |
| CorporateAuthor_xml | – name: RUDN University Miklukho-Maklava str., 10/2, Moscow, Russia, 1l7198 |
| DBID | AAYXX CITATION DOA |
| DOI | 10.22363/2313-2299-2017-8-3-746-757 |
| DatabaseName | CrossRef DOAJ Directory of Open Access Journals |
| DatabaseTitle | CrossRef |
| DatabaseTitleList | |
| Database_xml | – sequence: 1 dbid: DOA name: DOAJ Directory of Open Access Journals url: https://www.doaj.org/ sourceTypes: Open Website |
| DeliveryMethod | fulltext_linktorsrc |
| Discipline | Languages & Literatures |
| EISSN | 2411-1236 |
| EndPage | 757 |
| ExternalDocumentID | oai_doaj_org_article_00a197d2f9ee490f907f6a8005fb234a 10_22363_2313_2299_2017_8_3_746_757 |
| GroupedDBID | AAYXX ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS CITATION M~E GROUPED_DOAJ |
| ID | FETCH-LOGICAL-c1717-112b9f51b475e59cda1569a3818442e1cbf70e297461b526ddf97ff8c16766b13 |
| IEDL.DBID | DOA |
| ISSN | 2313-2299 |
| IngestDate | Fri Oct 03 12:51:42 EDT 2025 Sat Nov 29 01:36:45 EST 2025 |
| IsDoiOpenAccess | true |
| IsOpenAccess | true |
| IsPeerReviewed | true |
| IsScholarly | true |
| Issue | 3 |
| Language | English |
| LinkModel | DirectLink |
| MergedId | FETCHMERGED-LOGICAL-c1717-112b9f51b475e59cda1569a3818442e1cbf70e297461b526ddf97ff8c16766b13 |
| OpenAccessLink | https://doaj.org/article/00a197d2f9ee490f907f6a8005fb234a |
| PageCount | 12 |
| ParticipantIDs | doaj_primary_oai_doaj_org_article_00a197d2f9ee490f907f6a8005fb234a crossref_primary_10_22363_2313_2299_2017_8_3_746_757 |
| PublicationCentury | 2000 |
| PublicationDate | 2017-12-01 |
| PublicationDateYYYYMMDD | 2017-12-01 |
| PublicationDate_xml | – month: 12 year: 2017 text: 2017-12-01 day: 01 |
| PublicationDecade | 2010 |
| PublicationTitle | RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics |
| PublicationYear | 2017 |
| Publisher | Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) |
| Publisher_xml | – name: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) |
| SSID | ssib030416942 ssib046625660 ssib038075416 ssib050739848 ssj0002876566 |
| Score | 2.0090919 |
| Snippet | In recent years ecology has acquired special significance due to environmental deterio-ration and awareness of the need for caring attitude towards nature.... |
| SourceID | doaj crossref |
| SourceType | Open Website Index Database |
| StartPage | 746 |
| SubjectTerms | интеракциональная компетенция перевод терминология экологические термины языковое посредничество |
| Title | TRANSLATION (ÜBERSETZUNG) AND MEDIATION (SPRACHMITTLUNG) OF GERMAN SOCIO-ECOLOGICAL TERMS |
| URI | https://doaj.org/article/00a197d2f9ee490f907f6a8005fb234a |
| Volume | 9 |
| hasFullText | 1 |
| inHoldings | 1 |
| isFullTextHit | |
| isPrint | |
| journalDatabaseRights | – providerCode: PRVAON databaseName: DOAJ Directory of Open Access Journals customDbUrl: eissn: 2411-1236 dateEnd: 99991231 omitProxy: false ssIdentifier: ssj0002876566 issn: 2313-2299 databaseCode: DOA dateStart: 20100101 isFulltext: true titleUrlDefault: https://www.doaj.org/ providerName: Directory of Open Access Journals – providerCode: PRVHPJ databaseName: ROAD: Directory of Open Access Scholarly Resources customDbUrl: eissn: 2411-1236 dateEnd: 99991231 omitProxy: false ssIdentifier: ssib050739848 issn: 2313-2299 databaseCode: M~E dateStart: 20100101 isFulltext: true titleUrlDefault: https://road.issn.org providerName: ISSN International Centre |
| link | http://cvtisr.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwrV3LatwwFBUlhNJNSNNHHm0QNIR2IWJZsmQtnaknKXg8YTyBkI2QZQnaxSRkki77Jf2b_liuNM7Eu2y60UJ-4cPh3nskcS5CR7lgwnJriem4IVzmnOSZ60hiuLHctTBGd_1K1nV-daUuBq2-wpmwlT3wCriTJDFUyS71yjmuEg9izgsDZU7m25TxWBolUg3EFDAJNDoViq8Td3BVzwb7a1xA2S-ehUEW9qvyXhj8iktOMhQ6sTMdZSSFoP0afQnnplMm2Ml6EkgWojxhRHJBZEhyg_Q26AIQ09V4G231dSYuVv_3Fr1yix30sepXJ5f4GFdrQ-XlO3Q9nxV1U8UFK_z139_TctaU8-vL-uwbLurvOLhA9hebi1kxOoeQN6_i5ekYn5WzSVHjZjr6MSXl6KnBAoZSedK8R5fjcj46J_0ssRTEHYEKrFU-oy2XmcuU7QxoPGVCauc8ddS2XiYuBSEiaJulouu8kt7nlgopREvZB7SxuFm4XYRZkC9wMzOWgZAEwnQQQxRILmETK5M9xJ_Q0rcrdw0NqiSCrAPIOoCsA8g610zDJzWAvIdOA7LrR4JFdpwA4uieOPol4uz_j5ccoDeRAfF8yye0cX_34D6jTfv7_ufy7jByEsbJn_IRU33R3g |
| linkProvider | Directory of Open Access Journals |
| openUrl | ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=TRANSLATION+%28%C3%9CBERSETZUNG%29+AND+MEDIATION+%28SPRACHMITTLUNG%29+OF+GERMAN+SOCIO-ECOLOGICAL+TERMS&rft.jtitle=Vestnik+Rossijskogo+universiteta+dru%C5%BEby+narodov.+Seri%C3%A2%3A+Teori%C3%A2+%C3%A2zyka%2C+semiotika%2C+semantika+%28Online%29&rft.au=Irina+A+Agranovskaya&rft.date=2017-12-01&rft.pub=Peoples%E2%80%99+Friendship+University+of+Russia+%28RUDN+University%29&rft.issn=2313-2299&rft.eissn=2411-1236&rft.volume=8&rft.issue=3&rft.spage=746&rft.epage=757&rft_id=info:doi/10.22363%2F2313-2299-2017-8-3-746-757&rft.externalDBID=DOA&rft.externalDocID=oai_doaj_org_article_00a197d2f9ee490f907f6a8005fb234a |
| thumbnail_l | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=2313-2299&client=summon |
| thumbnail_m | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=2313-2299&client=summon |
| thumbnail_s | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=2313-2299&client=summon |