DeepL et Google Translate face à l'ambiguïté phraséologique
Malgré les progrès de la traduction automatique neuronale, l'intelligence artificielle ne permet toujours pas à la machine de comprendre pour déjouer tous les pièges de la traduction, notamment ceux de l'ambiguïté lexicale, phraséologique, syntaxique et sémantique (Koehn 2020). Deux struct...
Uloženo v:
| Vydáno v: | Journal of data mining and digital humanities Ročník Towards robotic translation?; číslo III. Biotranslation vs.... |
|---|---|
| Hlavní autor: | |
| Médium: | Journal Article |
| Jazyk: | angličtina francouzština |
| Vydáno: |
INRIA
11.12.2022
Nicolas Turenne |
| Témata: | |
| ISSN: | 2416-5999, 2416-5999 |
| On-line přístup: | Získat plný text |
| Tagy: |
Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
|
| Abstract | Malgré les progrès de la traduction automatique neuronale, l'intelligence artificielle ne permet toujours pas à la machine de comprendre pour déjouer tous les pièges de la traduction, notamment ceux de l'ambiguïté lexicale, phraséologique, syntaxique et sémantique (Koehn 2020). Deux structures portugaises moyennement figées présentent les caractéristiques des « unités de construction préformées » (UCP) décrites par Schmale (2013). Elles relèvent donc de la phraséologie au sens large et doivent être traduites en bloc. Les principaux défis de traduction en bloc que lancent ces UCP binaires à la machine résultent, d'une part, de variables simples ou complexes, et, d'autre part, des propriétés syntaxiques de scission et d'inversion des éléments sur l'axe syntagmatique. Un échantillon de 168 occurrences de ces UCP en contexte phrastique a été prélevé sur un corpus journalistique portugais. Cet échantillon a été traduit en français par DeepL et Google Translate en 2019 et en 2021. Les traductions automatiques brutes ont été confrontées à un modèle de biotraduction établi à partir de corpus parallèles ou alignés portugais-français et analysées en fonction de deux critères généraux (non-littéralité et acceptabilité) et de quelques défis spécifiques à chaque UCP. Cette analyse permet d'évaluer l'évolution de ces deux systèmes de traduction automatique face à l'ambiguïté phraséologique et d'en tirer des conclusions quant à la possibilité d'extinction de la biotraduction et aux implications de ces outils performants sur la formation des futurs prestataires de services linguistiques. Mots-clefs traduction automatique neuronale ; post-édition ; levée d'ambiguïté ; unité de construction préformée ; portugais ; français |
|---|---|
| AbstractList | Malgré les progrès de la traduction automatique neuronale, l'intelligence artificielle ne permet toujours pas à la machine de comprendre pour déjouer tous les pièges de la traduction, notamment ceux de l'ambiguïté lexicale, phraséologique, syntaxique et sémantique (Koehn 2020). Deux structures portugaises moyennement figées présentent les caractéristiques des « unités de construction préformées » (UCP) décrites par Schmale (2013). Elles relèvent donc de la phraséologie au sens large et doivent être traduites en bloc. Les principaux défis de traduction en bloc que lancent ces UCP binaires à la machine résultent, d'une part, de variables simples ou complexes, et, d'autre part, des propriétés syntaxiques de scission et d'inversion des éléments sur l'axe syntagmatique. Un échantillon de 168 occurrences de ces UCP en contexte phrastique a été prélevé sur un corpus journalistique portugais. Cet échantillon a été traduit en français par DeepL et Google Translate en 2019 et en 2021. Les traductions automatiques brutes ont été confrontées à un modèle de biotraduction établi à partir de corpus parallèles ou alignés portugais-français et analysées en fonction de deux critères généraux (non-littéralité et acceptabilité) et de quelques défis spécifiques à chaque UCP. Cette analyse permet d'évaluer l'évolution de ces deux systèmes de traduction automatique face à l'ambiguïté phraséologique et d'en tirer des conclusions quant à la possibilité d'extinction de la biotraduction et aux implications de ces outils performants sur la formation des futurs prestataires de services linguistiques. Mots-clefs traduction automatique neuronale ; post-édition ; levée d'ambiguïté ; unité de construction préformée ; portugais ; français |
| Author | Bacquelaine, Françoise |
| Author_xml | – sequence: 1 givenname: Françoise surname: Bacquelaine fullname: Bacquelaine, Françoise organization: UNIVERSITE DE PORTO PRT |
| BackLink | https://hal.science/hal-03583995$$DView record in HAL |
| BookMark | eNpVkMtKw0AUhgepYK1d-QLZiUjrTOaSmZWUqm0h4Kauh5PMSZqSdmqSCr6N2658iLyYvYjo6hz-859v8V2SztqvkZBrRodChUbfL93KLYaGMX1GuqFgaiCNMZ0_-wXp1_WSUsqk0FLKLnl4RNzEATbBxPu8xGBewbouocEggxSD9jMob2CVFPm2_WraXbBZVFC3O1_6vHjb4hU5z6Cssf8ze-T1-Wk-ng7il8lsPIoHKVOcDwxPUiYVpFpERkSJ5ipyGcfQgREgGFUylKlWGlAahAyy_ZFFgkqnMVSO98jsxHUelnZTFSuoPqyHwh4DX-UWqqZIS7TMIUtCGskkRJEBN4IL5DqkznCnGO5ZtyfWAsp_qOkotoeMcqm5MfKd77t3p25a-bquMPt9YNQetdujdnvQzr8BbLR4Jw |
| ContentType | Journal Article |
| Copyright | Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License |
| Copyright_xml | – notice: Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License |
| DBID | AAYXX CITATION 1XC BXJBU IHQJB VOOES DOA |
| DOI | 10.46298/jdmdh.9118 |
| DatabaseName | CrossRef Hyper Article en Ligne (HAL) HAL-SHS: Archive ouverte en Sciences de l'Homme et de la Société HAL-SHS: Archive ouverte en Sciences de l'Homme et de la Société (Open Access) Hyper Article en Ligne (HAL) (Open Access) DOAJ Directory of Open Access Journals |
| DatabaseTitle | CrossRef |
| DatabaseTitleList | CrossRef |
| Database_xml | – sequence: 1 dbid: DOA name: Directory of Open Access Journals url: https://www.doaj.org/ sourceTypes: Open Website |
| DeliveryMethod | fulltext_linktorsrc |
| Discipline | Computer Science |
| EISSN | 2416-5999 |
| ExternalDocumentID | oai_doaj_org_article_1de1b2075b2e4fa39434e3820d93d61e oai:HAL:hal-03583995v3 10_46298_jdmdh_9118 |
| GroupedDBID | 5VS AAFWJ AAYXX ADBBV ADQAK AFPKN ALMA_UNASSIGNED_HOLDINGS BCNDV CITATION FRP GROUPED_DOAJ KQ8 M~E OK1 1XC BXJBU IHQJB VOOES |
| ID | FETCH-LOGICAL-c1633-93bc156ac847947b8367df3e2da94a4106525c868ae59eafaff3e17405d8e26d3 |
| IEDL.DBID | DOA |
| ISSN | 2416-5999 |
| IngestDate | Fri Oct 03 12:32:29 EDT 2025 Tue Oct 14 20:05:10 EDT 2025 Sat Nov 29 04:10:29 EST 2025 |
| IsDoiOpenAccess | true |
| IsOpenAccess | true |
| IsPeerReviewed | true |
| IsScholarly | true |
| Issue | III. Biotranslation vs.... |
| Language | English French |
| License | Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
| LinkModel | DirectLink |
| MergedId | FETCHMERGED-LOGICAL-c1633-93bc156ac847947b8367df3e2da94a4106525c868ae59eafaff3e17405d8e26d3 |
| OpenAccessLink | https://doaj.org/article/1de1b2075b2e4fa39434e3820d93d61e |
| ParticipantIDs | doaj_primary_oai_doaj_org_article_1de1b2075b2e4fa39434e3820d93d61e hal_primary_oai_HAL_hal_03583995v3 crossref_primary_10_46298_jdmdh_9118 |
| PublicationCentury | 2000 |
| PublicationDate | 2022-12-11 |
| PublicationDateYYYYMMDD | 2022-12-11 |
| PublicationDate_xml | – month: 12 year: 2022 text: 2022-12-11 day: 11 |
| PublicationDecade | 2020 |
| PublicationTitle | Journal of data mining and digital humanities |
| PublicationYear | 2022 |
| Publisher | INRIA Nicolas Turenne |
| Publisher_xml | – name: INRIA – name: Nicolas Turenne |
| SSID | ssj0001548555 |
| Score | 2.1411645 |
| Snippet | Malgré les progrès de la traduction automatique neuronale, l'intelligence artificielle ne permet toujours pas à la machine de comprendre pour déjouer tous les... |
| SourceID | doaj hal crossref |
| SourceType | Open Website Open Access Repository Index Database |
| SubjectTerms | [info.info-ai]computer science [cs]/artificial intelligence [cs.ai] [info.info-au]computer science [cs]/automatic control engineering [shs.langue]humanities and social sciences/linguistics acm: i.: computing methodologies/i.2: artificial intelligence/i.2.7: natural language processing/i.2.7.4: machine translation Artificial Intelligence Automatic Control Engineering Computer Science Humanities and Social Sciences Linguistics |
| Title | DeepL et Google Translate face à l'ambiguïté phraséologique |
| URI | https://hal.science/hal-03583995 https://doaj.org/article/1de1b2075b2e4fa39434e3820d93d61e |
| Volume | Towards robotic translation? |
| hasFullText | 1 |
| inHoldings | 1 |
| isFullTextHit | |
| isPrint | |
| journalDatabaseRights | – providerCode: PRVAON databaseName: Directory of Open Access Journals customDbUrl: eissn: 2416-5999 dateEnd: 99991231 omitProxy: false ssIdentifier: ssj0001548555 issn: 2416-5999 databaseCode: DOA dateStart: 20140101 isFulltext: true titleUrlDefault: https://www.doaj.org/ providerName: Directory of Open Access Journals – providerCode: PRVHPJ databaseName: ROAD: Directory of Open Access Scholarly Resources customDbUrl: eissn: 2416-5999 dateEnd: 99991231 omitProxy: false ssIdentifier: ssj0001548555 issn: 2416-5999 databaseCode: M~E dateStart: 20140101 isFulltext: true titleUrlDefault: https://road.issn.org providerName: ISSN International Centre |
| link | http://cvtisr.summon.serialssolutions.com/2.0.0/link/0/eLvHCXMwrV07T8MwELZQxcDCG1FeshASU6C249SeEG-GghgAsUV-nKGotAgKI7-FlYkf0T_G2WkRnViQogxOlETf5Xz3Wb7vCNnizHsXvMmklpDlNkSf043MCIPJPdfMpk00N63mxYW6vdWXv1p9xT1hlTxwBdwu88Asx8BmOeTBiKhnBgLjltfCFwzi7ItZzy8yVdUHR9ETWRXk5QXXavfBP_r7HfRtNRaCklI_Bpb70UJqCiwns2R6mBHS_epL5sgEdOfJzKjbAh063wLZOwJ4alHo09Ne764DNIWZDuaKNBgHdPBBO9vm0bbvXgdf_cEnRTOZl8Fnmt1w9l8k1yfHV4dn2bD9QeYwSRKZFtYhuzJORRX4plWiaPoggHujc5Mjl5NcOlUoA1KDCSbgRSQYDekV8MKLJVLr9rqwTGjDoFtGIXzHAvIxsBJ9w5oms7kyweV1sjVCpHyqVC5KZAcJuDIBV0bg6uQgovVzS5SmTgNosHJosPIvg9XJJmI99oyz_VYZxxpCqlhq-yZW_uNNq2SKx2IFhgdbI7X-8yusk0n31m-_PG-kHwbP5-_H3zyEx8I |
| linkProvider | Directory of Open Access Journals |
| openUrl | ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fsummon.serialssolutions.com&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=DeepL+et+Google+Translate+face+%C3%A0+l%27ambigu%C3%AFt%C3%A9+phras%C3%A9ologique&rft.jtitle=Journal+of+data+mining+and+digital+humanities&rft.au=Fran%C3%A7oise+Bacquelaine&rft.date=2022-12-11&rft.pub=Nicolas+Turenne&rft.eissn=2416-5999&rft.volume=Towards+robotic+translation%3F&rft.issue=III.+Biotranslation+vs....&rft_id=info:doi/10.46298%2Fjdmdh.9118&rft.externalDBID=DOA&rft.externalDocID=oai_doaj_org_article_1de1b2075b2e4fa39434e3820d93d61e |
| thumbnail_l | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/lc.gif&issn=2416-5999&client=summon |
| thumbnail_m | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/mc.gif&issn=2416-5999&client=summon |
| thumbnail_s | http://covers-cdn.summon.serialssolutions.com/index.aspx?isbn=/sc.gif&issn=2416-5999&client=summon |