Conflict between syntactic roles and semantic functions of the pattern "X showed/demonstrated Y" in translations from English into Russian (on the material of AstraZeneca's press releases)
In English medical texts, particularly if they are about clinical trial results, the construction "X showed/demonstrated Y" is frequently used, where X is an inanimate subject in the semantic role of agent, and Y is an inanimate complement. Being translated into Russian, its formally close...
Uložené v:
| Vydané v: | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya číslo 96; s. 30 - 53 |
|---|---|
| Hlavní autori: | , |
| Médium: | Journal Article |
| Jazyk: | English Russian |
| Vydavateľské údaje: |
2025
|
| ISSN: | 1998-6645, 2310-5046 |
| On-line prístup: | Získať plný text |
| Tagy: |
Pridať tag
Žiadne tagy, Buďte prvý, kto otaguje tento záznam!
|
Buďte prvý, kto okomentuje tento záznam!