Conflict between syntactic roles and semantic functions of the pattern "X showed/demonstrated Y" in translations from English into Russian (on the material of AstraZeneca's press releases)
In English medical texts, particularly if they are about clinical trial results, the construction "X showed/demonstrated Y" is frequently used, where X is an inanimate subject in the semantic role of agent, and Y is an inanimate complement. Being translated into Russian, its formally close...
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya H. 96; S. 30 - 53 |
|---|---|
| Hauptverfasser: | , |
| Format: | Journal Article |
| Sprache: | Englisch Russisch |
| Veröffentlicht: |
2025
|
| ISSN: | 1998-6645, 2310-5046 |
| Online-Zugang: | Volltext |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Schreiben Sie den ersten Kommentar!