Suchergebnisse - "ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ"

  • Treffer 1 - 14 von 14
Treffer weiter einschränken
  1. 1

    Английские структуры-носители вторичной предикативности с точки зрения перевода von Наталья Николаевна Беклемешева

    ISSN: 2686-830X
    Veröffentlicht: Herzen State Pedagogical University of Russia 01.12.2022
    “… В статье рассматриваются особенности английских полупредикативных структур: инфинитива последующего действия и абсолютной причастной конструкции. Анализ …”
    Volltext
    Journal Article
  2. 2

    Средства невербальной коммуникации в поэзии Сергея Есенина и способы их перевода на польский язык von Curkan-Dróżka, Ełona

    ISSN: 1427-9681, 2353-4834
    Veröffentlicht: Lodz University Press 30.12.2018
    “… В статье представлены результаты исследования, касающегося роли средств невербальной коммуникации (жестов и мимики) в поэзии Сергея Есенина, а также способов …”
    Volltext
    Journal Article
  3. 3

    PARALLEL CORPUS FOR TRANSLATION PRACTICE OF SOCIO-POLITICAL TEXTS (FROM ENGLISH INTO RUSSIAN) von Svetlana Andreevna Manik

    ISSN: 2077-1770, 2218-7405
    Veröffentlicht: Science and Innovation Center Publishing House 01.11.2019
    “… Purpose. The article deals with the study of the role of parallel corpus while translating texts of socio-political sphere as exemplified by D. Trump’s 2019 …”
    Volltext
    Journal Article
  4. 4

    METHODS AND PRINCIPLES OF POETIC TRANSLATION. TRANSLATION TRANSFORMATIONS IN TRANSLATION OF POETRY von R G Magomedzagirov

    ISSN: 2618-8163, 2618-8171
    Veröffentlicht: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 01.12.2016
    Veröffentlicht in Rusistika (Moskva. Online) (01.12.2016)
    “… In the article the author discusses the various methods and principles of poetic translation, specifies the conditions for choosing a particular method of …”
    Volltext
    Journal Article
  5. 5

    On Some Factors of Translation Multiplicity von Filippova, I.N.

    ISSN: 2313-2299, 2411-1236
    Veröffentlicht: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 01.12.2017
    “… We analyze in the present paper the relationship between the correctness of the English and German linguistic cultures and the phenomenon of translation …”
    Volltext
    Journal Article
  6. 6

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ У. ШЕКСПИРА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ И ОСЕТИНСКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ ТРАГЕДИИ «ОТЕЛЛО») von Lana Sergeevna Bizikoeva, Marina Yurjevna Deryabina

    ISSN: 2077-1770
    Veröffentlicht: Science and Innovation Center Publishing House 01.06.2016
    “… В статье рассматриваются типы лексико-семантических трансформаций, используемых при переводе трагедии У. Шекспира «Отелло» на русский и осетинский языки …”
    Volltext
    Journal Article
  7. 7

    ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ ВНЕШНЕТОРГОВОГО КОНТРАКТА КАК УСЛОВИЕ ПОВЫШЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ВЫПУСКНИКА ВУЗА von Стучинская Елена Анатольевна, Кобелева Елена Павловна

    ISSN: 2307-6127
    Veröffentlicht: Tomsk State Pedagogical University 01.01.2018
    “… Обосновывается необходимость обучения студентов навыкам перевода как одного из условий повышения профессиональной компетентности выпускников вуза. Описывается …”
    Volltext
    Journal Article
  8. 8

    Translation methods for english newspaper texts von V I Ozyumenko

    ISSN: 2618-8163, 2618-8171
    Veröffentlicht: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 01.12.2013
    Veröffentlicht in Rusistika (Moskva. Online) (01.12.2013)
    “… The present article is a result of the practical experience in developing translation skills for students of the Law faculty. The article examines the specific …”
    Volltext
    Journal Article
  9. 9

    ЛЕКСИЧНІ ТА ГРАФІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ СКОРОЧЕНЬ, ЇХНІ РІЗНОВИДИ У НІМЕЦЬКІЙ ФАХОВІЙ МОВІ „ТЕХНОЛОГІЇ ЛАБОРАТОРНОЇ ДІАГНОСТИКИ ТА ЛІКУВАННЯ”, СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ / LEXICOLOGICAL AND GRAPHICAL CHARACTERISTICS OF ACRONYMS, THEIR VARIETIES IN GERMAN LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES “TECHNOLOGY OF LABORATORY DIAGNOSTIC AND TREATMENT”, METHODS OF TRANSLATION von Богдана КАЧАН

    ISSN: 2311-9896, 2411-6181
    Veröffentlicht: Bucovinian State Medical University 01.03.2017
    “… Качан Богдана. Лексические и графические характеристики сокращений в немецком фаховом языке “Технология лабораторной диагностики и лечения”, способы перевода …”
    Volltext
    Journal Article
  10. 10

    Author's proverb transformation types von S V Efimova

    ISSN: 2618-8163, 2618-8171
    Veröffentlicht: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 01.09.2009
    Veröffentlicht in Rusistika (Moskva. Online) (01.09.2009)
    “… The article deals with possible proverb transformation types introduced by the author to literary texts and newspaper articles in order to make them more …”
    Volltext
    Journal Article
  11. 11

    К вопросу перевода арабского газетного дискурса von Zh R Seitmetova, А B Zhiekbayeva

    ISSN: 1563-0226, 2617-1864
    Veröffentlicht: Al-Farabi Kazakh National University 01.05.2016
    Veröffentlicht in K̦azMU habaršysy. Šyġystanu seriâsy (01.05.2016)
    “… Данная статья является попыткой проанализировать   вопросы, которые возникают при переводе с арабского языка на русский газетного дискурса. Эти вопросы …”
    Volltext
    Journal Article
  12. 12

    К вопросу перевода арабского газетного дискурса von Ж Р Сейтметова, А Б Жиекбаева

    ISSN: 1563-0226, 2617-1864
    Veröffentlicht: Al-Farabi Kazakh National University 01.05.2016
    Veröffentlicht in K̦azMU habaršysy. Šyġystanu seriâsy (01.05.2016)
    “… Данная статья является попыткой проанализировать   вопросы, которые возникают при переводе с арабского языка на русский газетного дискурса. Эти вопросы …”
    Volltext
    Journal Article
  13. 13

    Adaptation Technique in the Translation of Literary Texts (as Exemplified in the Translation of French and English Literary Texts) von Polina Sergeevna Tasenko, Natalia Yur'evna Nelyubova, Viktor Ivanovich Ershov

    ISSN: 2312-9182, 2312-9212
    Veröffentlicht: Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University) 01.12.2016
    “… This article describes some particularities of translation of literary texts from French and English into Russian as exemplified in the novel “The Lady of the …”
    Volltext
    Journal Article
  14. 14

    Basic lexical and grammatical transformations in translation of German print advertising von A N Mamedov

    ISSN: 2312-9182, 2312-9212
    Veröffentlicht: Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University) 01.12.2014
    “… The article presents basic lexical and grammatical transformations, which contribute to preserving the semantic and syntactic structure of a German advertising …”
    Volltext
    Journal Article