Using Machine Translation as a Parallel Text to Access Literature for Modern Language Learning
Uložené v:
| Názov: | Using Machine Translation as a Parallel Text to Access Literature for Modern Language Learning |
|---|---|
| Jazyk: | English |
| Autori: | Bavendiek, Ulrike (ORCID |
| Zdroj: | Research-publishing.net. 2022. |
| Dostupnosť: | Research-publishing.net. La Grange des Noyes, 25110 Voillans, France. e-mail: info@research-publishing.net; Web site: http://research-publishing.net |
| Peer Reviewed: | Y |
| Počet strán: | 12 |
| Dátum vydania: | 2022 |
| Druh dokumentu: | Reports - Research |
| Education Level: | Higher Education Postsecondary Education |
| Descriptors: | Modern Languages, Literature, Second Language Learning, Second Language Instruction, Computational Linguistics, Translation, Teaching Methods, Aesthetics, Reading Materials, Native Language, Grammar, Accuracy, Discussion (Teaching Technique), Instructional Effectiveness, Computer Software, Learner Engagement, Reading Processes, Cultural Awareness, German, Singing, Code Switching (Language), Undergraduate Students, English, Rating Scales, Guidelines |
| Abstrakt: | Parallel texts in the form of Graded Readers have a long tradition in foreign language learning. When presenting the translation in the reader's first language alongside the target language text, parallel texts offer access to literary texts, to their stories, characters, plot developments, and cultural content, without the need for time-consuming vocabulary or grammar searches, which would otherwise distract from the enjoyment of the texts. This chapter will describe and evaluate a teaching activity that makes use of Google translation as parallel text. This activity exploits the inconsistencies and obvious mistakes of the English machine translation as incentives to undertake close reading of the affected passages in the original foreign language text and to suggest a better translation. It allows beginners and intermediate students to benefit from the aesthetic qualities of literary texts while developing their grammatical accuracy and cultural understanding through focus on form. The evaluation of its effectiveness will be based on class discussions. Pedagogic translation exercises are used to promote deep engagement with the foreign language. At the same time, the students learn to appreciate the complexities of translation both as a process and as a product and develop a critical understanding of translated, especially machine translated, text. The opportunity to improve inferior machine translations while engaging with rich, multi-layered literary texts is shown to be a motivating activity for language learners, who also develop their digital literacy with an understanding of the shortcomings of machine translations. [For the complete volume, "Innovative Language Teaching and Learning at University: Facilitating Transition from and to Higher Education," see ED619814.] |
| Abstractor: | As Provided |
| Entry Date: | 2022 |
| Prístupové číslo: | ED619885 |
| Databáza: | ERIC |
| FullText | Text: Availability: 0 CustomLinks: – Url: https://eric.ed.gov/contentdelivery/servlet/ERICServlet?accno=ED619885 Name: ERIC Full Text Category: fullText Text: Full Text from ERIC |
|---|---|
| Header | DbId: eric DbLabel: ERIC An: ED619885 AccessLevel: 3 PubType: Report PubTypeId: report PreciseRelevancyScore: 0 |
| IllustrationInfo | |
| Items | – Name: Title Label: Title Group: Ti Data: Using Machine Translation as a Parallel Text to Access Literature for Modern Language Learning – Name: Language Label: Language Group: Lang Data: English – Name: Author Label: Authors Group: Au Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22Bavendiek%2C+Ulrike%22">Bavendiek, Ulrike</searchLink> (ORCID <externalLink term="https://orcid.org/0000-0003-3059-1924">0000-0003-3059-1924</externalLink>) – Name: TitleSource Label: Source Group: Src Data: <searchLink fieldCode="SO" term="%22Research-publishing%2Enet%22"><i>Research-publishing.net</i></searchLink>. 2022. – Name: Avail Label: Availability Group: Avail Data: Research-publishing.net. La Grange des Noyes, 25110 Voillans, France. e-mail: info@research-publishing.net; Web site: http://research-publishing.net – Name: PeerReviewed Label: Peer Reviewed Group: SrcInfo Data: Y – Name: Pages Label: Page Count Group: Src Data: 12 – Name: DatePubCY Label: Publication Date Group: Date Data: 2022 – Name: TypeDocument Label: Document Type Group: TypDoc Data: Reports - Research – Name: Audience Label: Education Level Group: Audnce Data: <searchLink fieldCode="EL" term="%22Higher+Education%22">Higher Education</searchLink><br /><searchLink fieldCode="EL" term="%22Postsecondary+Education%22">Postsecondary Education</searchLink> – Name: Subject Label: Descriptors Group: Su Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22Modern+Languages%22">Modern Languages</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Literature%22">Literature</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Second+Language+Learning%22">Second Language Learning</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Second+Language+Instruction%22">Second Language Instruction</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Computational+Linguistics%22">Computational Linguistics</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Translation%22">Translation</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Teaching+Methods%22">Teaching Methods</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Aesthetics%22">Aesthetics</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Reading+Materials%22">Reading Materials</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Native+Language%22">Native Language</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Grammar%22">Grammar</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Accuracy%22">Accuracy</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Discussion+%28Teaching+Technique%29%22">Discussion (Teaching Technique)</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Instructional+Effectiveness%22">Instructional Effectiveness</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Computer+Software%22">Computer Software</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Learner+Engagement%22">Learner Engagement</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Reading+Processes%22">Reading Processes</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Cultural+Awareness%22">Cultural Awareness</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22German%22">German</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Singing%22">Singing</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Code+Switching+%28Language%29%22">Code Switching (Language)</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Undergraduate+Students%22">Undergraduate Students</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22English%22">English</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Rating+Scales%22">Rating Scales</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22Guidelines%22">Guidelines</searchLink> – Name: Abstract Label: Abstract Group: Ab Data: Parallel texts in the form of Graded Readers have a long tradition in foreign language learning. When presenting the translation in the reader's first language alongside the target language text, parallel texts offer access to literary texts, to their stories, characters, plot developments, and cultural content, without the need for time-consuming vocabulary or grammar searches, which would otherwise distract from the enjoyment of the texts. This chapter will describe and evaluate a teaching activity that makes use of Google translation as parallel text. This activity exploits the inconsistencies and obvious mistakes of the English machine translation as incentives to undertake close reading of the affected passages in the original foreign language text and to suggest a better translation. It allows beginners and intermediate students to benefit from the aesthetic qualities of literary texts while developing their grammatical accuracy and cultural understanding through focus on form. The evaluation of its effectiveness will be based on class discussions. Pedagogic translation exercises are used to promote deep engagement with the foreign language. At the same time, the students learn to appreciate the complexities of translation both as a process and as a product and develop a critical understanding of translated, especially machine translated, text. The opportunity to improve inferior machine translations while engaging with rich, multi-layered literary texts is shown to be a motivating activity for language learners, who also develop their digital literacy with an understanding of the shortcomings of machine translations. [For the complete volume, "Innovative Language Teaching and Learning at University: Facilitating Transition from and to Higher Education," see ED619814.] – Name: AbstractInfo Label: Abstractor Group: Ab Data: As Provided – Name: DateEntry Label: Entry Date Group: Date Data: 2022 – Name: AN Label: Accession Number Group: ID Data: ED619885 |
| PLink | https://erproxy.cvtisr.sk/sfx/access?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=eric&AN=ED619885 |
| RecordInfo | BibRecord: BibEntity: Languages: – Text: English PhysicalDescription: Pagination: PageCount: 12 Subjects: – SubjectFull: Modern Languages Type: general – SubjectFull: Literature Type: general – SubjectFull: Second Language Learning Type: general – SubjectFull: Second Language Instruction Type: general – SubjectFull: Computational Linguistics Type: general – SubjectFull: Translation Type: general – SubjectFull: Teaching Methods Type: general – SubjectFull: Aesthetics Type: general – SubjectFull: Reading Materials Type: general – SubjectFull: Native Language Type: general – SubjectFull: Grammar Type: general – SubjectFull: Accuracy Type: general – SubjectFull: Discussion (Teaching Technique) Type: general – SubjectFull: Instructional Effectiveness Type: general – SubjectFull: Computer Software Type: general – SubjectFull: Learner Engagement Type: general – SubjectFull: Reading Processes Type: general – SubjectFull: Cultural Awareness Type: general – SubjectFull: German Type: general – SubjectFull: Singing Type: general – SubjectFull: Code Switching (Language) Type: general – SubjectFull: Undergraduate Students Type: general – SubjectFull: English Type: general – SubjectFull: Rating Scales Type: general – SubjectFull: Guidelines Type: general Titles: – TitleFull: Using Machine Translation as a Parallel Text to Access Literature for Modern Language Learning Type: main BibRelationships: HasContributorRelationships: – PersonEntity: Name: NameFull: Bavendiek, Ulrike IsPartOfRelationships: – BibEntity: Dates: – D: 30 M: 05 Type: published Y: 2022 Titles: – TitleFull: Research-publishing.net Type: main |
| ResultId | 1 |