Семантические группы глаголов речи в романе Юй Хуа «Жить» (на материале оппозиции спросить – ответить)

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Titel: Семантические группы глаголов речи в романе Юй Хуа «Жить» (на материале оппозиции спросить – ответить)
Autoren: Фань Вэйци
Verlagsinformationen: БГУ
Publikationsjahr: 2025
Bestand: Belarusian State University: Electronic Library BSU / Белорусский государственный университет: Электронная библиотека БГУ
Schlagwörter: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Beschreibung: Русский язык в сопоставлении с родственными и неродственными языками. Проблемы перевода ; Рассматриваются глаголы речи в романе Юй Хуа «Жить», устанавливаются их семантические группы (специфики звукового воплощения, речевого воздействия, этикета, императивного содержания, эмоционального состояния). Особое внимание уделяется антонимической оппозиции спросить – ответить, которая используется для ввода и сопровождения реплик персонажей в диалогах. Анализируются слова-индификаторы, используемые при этих глаголах и служащие для характеристики персонажей с точки зрения их поведения, внешнего вида, возраста, эмоционального состояния, для указания на время и место осуществления диалога, а также особенности заданных вопросов и ответов. Внимание уделяется специфике перевода китайских глаголов речи на русский язык
Publikationsart: conference object
Sprache: Russian
Relation: https://elib.bsu.by/handle/123456789/329981
Verfügbarkeit: https://elib.bsu.by/handle/123456789/329981
Rights: info:eu-repo/semantics/openAccess
Dokumentencode: edsbas.C8C80E7E
Datenbank: BASE
Beschreibung
Abstract:Русский язык в сопоставлении с родственными и неродственными языками. Проблемы перевода ; Рассматриваются глаголы речи в романе Юй Хуа «Жить», устанавливаются их семантические группы (специфики звукового воплощения, речевого воздействия, этикета, императивного содержания, эмоционального состояния). Особое внимание уделяется антонимической оппозиции спросить – ответить, которая используется для ввода и сопровождения реплик персонажей в диалогах. Анализируются слова-индификаторы, используемые при этих глаголах и служащие для характеристики персонажей с точки зрения их поведения, внешнего вида, возраста, эмоционального состояния, для указания на время и место осуществления диалога, а также особенности заданных вопросов и ответов. Внимание уделяется специфике перевода китайских глаголов речи на русский язык