Сопоставительный анализ функций соматических фразеологизмов в заголовках российской и китайской современной прессы

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Titel: Сопоставительный анализ функций соматических фразеологизмов в заголовках российской и китайской современной прессы
Quelle: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность.
Verlagsinformationen: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский университет дружбы народов», 2011.
Publikationsjahr: 2011
Schlagwörter: СОМАТИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, РУССКИЙ ЯЗЫК, КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, ЗАГОЛОВКИ СТАТЕЙ
Beschreibung: В статье анализируются функции соматических фразеологизмов в заголовках китайской и российской современной прессы. Рассмотрение сходств функций соматических фразеологических единиц в их заголовках позволяет нам выявить общую языковую специфику в условиях построения заголовков китайской и российской современной прессы в целях усиления взаимного понимания и сотрудничества при международном общении между Китаем и Россией.
The body idioms make different senses in the news titles between the Chinese and Russian press. My article aims at the commonness that the body idioms play a vital role in the constructions and functions between the two different cultural press. Accordingly we can promote the comprehension and cooperation between the two countries.
Publikationsart: Article
Dateibeschreibung: text/html
Sprache: Russian
ISSN: 2312-802X
2312-8011
Zugangs-URL: http://cyberleninka.ru/article/n/sopostavitelnyy-analiz-funktsiy-somaticheskih-frazeologizmov-v-zagolovkah-rossiyskoy-i-kitayskoy-sovremennoy-pressy
http://cyberleninka.ru/article_covers/14113990.png
Dokumentencode: edsair.od......2806..86d9520975c5b6bd45fffca53865eeb9
Datenbank: OpenAIRE
Beschreibung
Abstract:В статье анализируются функции соматических фразеологизмов в заголовках китайской и российской современной прессы. Рассмотрение сходств функций соматических фразеологических единиц в их заголовках позволяет нам выявить общую языковую специфику в условиях построения заголовков китайской и российской современной прессы в целях усиления взаимного понимания и сотрудничества при международном общении между Китаем и Россией.<br />The body idioms make different senses in the news titles between the Chinese and Russian press. My article aims at the commonness that the body idioms play a vital role in the constructions and functions between the two different cultural press. Accordingly we can promote the comprehension and cooperation between the two countries.
ISSN:2312802X
23128011