К вопросу о вербальном сглаживании конфликтных ситуаций в устном переводе

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Titel: К вопросу о вербальном сглаживании конфликтных ситуаций в устном переводе
Weitere Verfasser: Шагеева, А. А.
Verlagsinformationen: УМЦ-УПИ, 2020.
Publikationsjahr: 2020
Schlagwörter: INTERPRETATION, CROSS-CULTURAL NEGOTIATIONS, КОНФЛИКТ, VERBAL AGGRESSION, CONFLICTOGENIC WORD, КОНФЛИКТОГЕН, ВЕРБАЛЬНАЯ АГРЕССИЯ, ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ, BUSINESS COMMUNICATION, УСТНЫЙ ПЕРЕВОД, СТРАТЕГИИ ПОВЕДЕНИЯ, МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ, BEHAVIOR STRATEGIES, CONFLICT
Beschreibung: The paper deals with resolution of verbal conflicts in multilingual and cross-cultural business communication. We describe behavior strategies for conflict situations, as well as the role of an interpreter in those and necessary linguistic and extralinguistic skills. We make an attempt to analyse “classic” examples of interpretation in terms of conflict resolution.
Статья посвящена проблеме вербального разрешения конфликтных ситуаций при устном переводе в межкультурном деловом общении. Описываются стратегии поведения в конфликте, роль переводчика и переводческие компетенции, необходимые для разрешения конфликта. Предлагается анализ «классических» примеров устного перевода на предмет разрешения конфликтной ситуации.
Publikationsart: Conference object
Dateibeschreibung: application/pdf
Sprache: Russian
Zugangs-URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/84690
Dokumentencode: edsair.od.......917..dba585c0860fdfcaacd182fe2ee645c5
Datenbank: OpenAIRE
Beschreibung
Abstract:The paper deals with resolution of verbal conflicts in multilingual and cross-cultural business communication. We describe behavior strategies for conflict situations, as well as the role of an interpreter in those and necessary linguistic and extralinguistic skills. We make an attempt to analyse “classic” examples of interpretation in terms of conflict resolution.<br />Статья посвящена проблеме вербального разрешения конфликтных ситуаций при устном переводе в межкультурном деловом общении. Описываются стратегии поведения в конфликте, роль переводчика и переводческие компетенции, необходимые для разрешения конфликта. Предлагается анализ «классических» примеров устного перевода на предмет разрешения конфликтной ситуации.