Специфика перевода бытовой лексики с китайского на русский язык

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Titel: Специфика перевода бытовой лексики с китайского на русский язык
Autoren: Liu, Jingyu, Korneeva, Larisa I.
Verlagsinformationen: Издательский Дом «Ажур», 2025.
Publikationsjahr: 2025
Schlagwörter: EVERYDAY VOCABULARY, КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК, TRANSLATION AND TRANSLATION STUDIES, ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, CULTURAL DIFFERENCES, CHINESE, БЫТОВАЯ ЛЕКСИКА, КУЛЬТУРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ, RUSSIAN
Beschreibung: This work is devoted to the study of the specifics of translating everyday vocabulary from Russian into Chinese. The purpose of the study is to identify and systematize the features of translating everyday vocabulary from Russian into Chinese, as well as to develop practical recommendations for optimizing the translation process and improving its quality, which is implemented through solving the following tasks: to define the concept of "everyday vocabulary"; to analyze linguistic and cultural differences; to identify the main translation strategies and techniques; to identify typical errors and difficulties.
Данная работа посвящена исследованию специфики перевода бытовой лексики с русского языка на китайский. Целью исследования является выявление и систематизирование особенности перевода бытовой лексики с русского языка на китайский, а также разработка практических рекомендаций для оптимизации процесса перевода и повышения его качества, что реализуется через решение следующих задач: определить понятие «бытовая лексика»; проанализировать лингвистические и культурологические различия; выявить основные переводческие стратегии и приемы; определить типичные ошибки и трудности.
Publikationsart: Conference object
Dateibeschreibung: application/pdf
Sprache: Russian
Zugangs-URL: https://elar.urfu.ru/handle/10995/143393
Dokumentencode: edsair.od.......917..5e18a85bc814550c087f1c9e38cbe171
Datenbank: OpenAIRE
Beschreibung
Abstract:This work is devoted to the study of the specifics of translating everyday vocabulary from Russian into Chinese. The purpose of the study is to identify and systematize the features of translating everyday vocabulary from Russian into Chinese, as well as to develop practical recommendations for optimizing the translation process and improving its quality, which is implemented through solving the following tasks: to define the concept of "everyday vocabulary"; to analyze linguistic and cultural differences; to identify the main translation strategies and techniques; to identify typical errors and difficulties.<br />Данная работа посвящена исследованию специфики перевода бытовой лексики с русского языка на китайский. Целью исследования является выявление и систематизирование особенности перевода бытовой лексики с русского языка на китайский, а также разработка практических рекомендаций для оптимизации процесса перевода и повышения его качества, что реализуется через решение следующих задач: определить понятие «бытовая лексика»; проанализировать лингвистические и культурологические различия; выявить основные переводческие стратегии и приемы; определить типичные ошибки и трудности.