Специфика перевода бытовой лексики с китайского на русский язык

Uložené v:
Podrobná bibliografia
Názov: Специфика перевода бытовой лексики с китайского на русский язык
Autori: Liu, Jingyu, Korneeva, Larisa I.
Informácie o vydavateľovi: Издательский Дом «Ажур», 2025.
Rok vydania: 2025
Predmety: EVERYDAY VOCABULARY, КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК, TRANSLATION AND TRANSLATION STUDIES, ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, CULTURAL DIFFERENCES, CHINESE, БЫТОВАЯ ЛЕКСИКА, КУЛЬТУРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ, RUSSIAN
Popis: This work is devoted to the study of the specifics of translating everyday vocabulary from Russian into Chinese. The purpose of the study is to identify and systematize the features of translating everyday vocabulary from Russian into Chinese, as well as to develop practical recommendations for optimizing the translation process and improving its quality, which is implemented through solving the following tasks: to define the concept of "everyday vocabulary"; to analyze linguistic and cultural differences; to identify the main translation strategies and techniques; to identify typical errors and difficulties.
Данная работа посвящена исследованию специфики перевода бытовой лексики с русского языка на китайский. Целью исследования является выявление и систематизирование особенности перевода бытовой лексики с русского языка на китайский, а также разработка практических рекомендаций для оптимизации процесса перевода и повышения его качества, что реализуется через решение следующих задач: определить понятие «бытовая лексика»; проанализировать лингвистические и культурологические различия; выявить основные переводческие стратегии и приемы; определить типичные ошибки и трудности.
Druh dokumentu: Conference object
Popis súboru: application/pdf
Jazyk: Russian
Prístupová URL adresa: https://elar.urfu.ru/handle/10995/143393
Prístupové číslo: edsair.od.......917..5e18a85bc814550c087f1c9e38cbe171
Databáza: OpenAIRE
Popis
Abstrakt:This work is devoted to the study of the specifics of translating everyday vocabulary from Russian into Chinese. The purpose of the study is to identify and systematize the features of translating everyday vocabulary from Russian into Chinese, as well as to develop practical recommendations for optimizing the translation process and improving its quality, which is implemented through solving the following tasks: to define the concept of "everyday vocabulary"; to analyze linguistic and cultural differences; to identify the main translation strategies and techniques; to identify typical errors and difficulties.<br />Данная работа посвящена исследованию специфики перевода бытовой лексики с русского языка на китайский. Целью исследования является выявление и систематизирование особенности перевода бытовой лексики с русского языка на китайский, а также разработка практических рекомендаций для оптимизации процесса перевода и повышения его качества, что реализуется через решение следующих задач: определить понятие «бытовая лексика»; проанализировать лингвистические и культурологические различия; выявить основные переводческие стратегии и приемы; определить типичные ошибки и трудности.