Моделирование экспрессивного поля в текстах оригинала и перевода (на материале английского и русского газетного дискурса)

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Název: Моделирование экспрессивного поля в текстах оригинала и перевода (на материале английского и русского газетного дискурса)
Autoři: Daria, E. Ertner
Informace o vydavateli: 2016.
Rok vydání: 2016
Témata: decoding theory, expressive field, теория декодирования, поле экспрессивности, textual expressiveness, экспрессивность текста
Popis: В статье рассматриваются особенности декодирования и трансформирования средств создания экспрессивности в газетном тексте на материале английского и русского языков. Обращение к данной проблематике не случайно и призвано выявить определенные «алгоритмы речевого поведения», заложенные в языке, глубже раскрыть структуру понимания текста. Мы исходим из положения, что исследование экспрессивных структур с позиций теории декодирования позволяет описать основные принципы формирования стилистически окрашенных единиц текста перевода. Данная задача решается с позиций когнитивного подхода, когда объектом лингвистического анализа является не положение дел в реальном мире, а языковая структура, в которой оно отражается. Таким образом, перевод выступает интерсубъективной деятельностью, успех которой зависит от глубокого проникновения переводчика в культурные модели, определяющие видение мира представителей иной национальной общности, структурирующие поле экспрессивности автора текста и переводчика как партнеров по . The article focuses on investigating the major features of decoding and recoding the expressive means while translating the newspaper text from English into Russian. The reference to this issue is very topical as it is helps to detect certain “algorithms of verbal behavior” inherently present in the language, to provide a better understanding of the text structure. We follow the hypothesis that researching the expressive structures from the point of decoding theory analysis allows to disclose the basic principles of stylistically colored textual elements formation, that occurs in the process of translation of these units. This problem can be solved by appealing to the general principles of the cognitive approach, when the object of the linguistic analysis is not the situation of the real world, but the linguistic structure, which reflects it. Thus, translation is viewed as an intersubjective activity, which depends on the deep immersion of the translator into the cultural models that define the vision of the world of a national community, structuring the expressive field of the author of the text and the translator as the participants of the communication.
Druh dokumentu: Article
Popis souboru: application/pdf
Přístupová URL adresa: https://openrepository.ru/article?id=359547
Přístupové číslo: edsair.httpsopenrep..67ae8eee6fb9bb588cc059ed910315db
Databáze: OpenAIRE
FullText Text:
  Availability: 0
CustomLinks:
  – Url: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=httpsopenrep%3A%3A67ae8eee6fb9bb588cc059ed910315db
    Name: EDS - OpenAIRE (s4221598)
    Category: fullText
    Text: View record at OpenAIRE
  – Url: https://www.webofscience.com/api/gateway?GWVersion=2&SrcApp=EBSCO&SrcAuth=EBSCO&DestApp=WOS&ServiceName=TransferToWoS&DestLinkType=GeneralSearchSummary&Func=Links&author=Daria%20EE
    Name: ISI
    Category: fullText
    Text: Nájsť tento článok vo Web of Science
    Icon: https://imagesrvr.epnet.com/ls/20docs.gif
    MouseOverText: Nájsť tento článok vo Web of Science
Header DbId: edsair
DbLabel: OpenAIRE
An: edsair.httpsopenrep..67ae8eee6fb9bb588cc059ed910315db
RelevancyScore: 787
AccessLevel: 3
PubType: Academic Journal
PubTypeId: academicJournal
PreciseRelevancyScore: 787.438598632813
IllustrationInfo
Items – Name: Title
  Label: Title
  Group: Ti
  Data: Моделирование экспрессивного поля в текстах оригинала и перевода (на материале английского и русского газетного дискурса)
– Name: Author
  Label: Authors
  Group: Au
  Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22Daria%2C+E%2E+Ertner%22">Daria, E. Ertner</searchLink>
– Name: Publisher
  Label: Publisher Information
  Group: PubInfo
  Data: 2016.
– Name: DatePubCY
  Label: Publication Year
  Group: Date
  Data: 2016
– Name: Subject
  Label: Subject Terms
  Group: Su
  Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22decoding+theory%22">decoding theory</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22expressive+field%22">expressive field</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22теория+декодирования%22">теория декодирования</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22поле+экспрессивности%22">поле экспрессивности</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22textual+expressiveness%22">textual expressiveness</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22экспрессивность+текста%22">экспрессивность текста</searchLink>
– Name: Abstract
  Label: Description
  Group: Ab
  Data: В статье рассматриваются особенности декодирования и трансформирования средств создания экспрессивности в газетном тексте на материале английского и русского языков. Обращение к данной проблематике не случайно и призвано выявить определенные «алгоритмы речевого поведения», заложенные в языке, глубже раскрыть структуру понимания текста. Мы исходим из положения, что исследование экспрессивных структур с позиций теории декодирования позволяет описать основные принципы формирования стилистически окрашенных единиц текста перевода. Данная задача решается с позиций когнитивного подхода, когда объектом лингвистического анализа является не положение дел в реальном мире, а языковая структура, в которой оно отражается. Таким образом, перевод выступает интерсубъективной деятельностью, успех которой зависит от глубокого проникновения переводчика в культурные модели, определяющие видение мира представителей иной национальной общности, структурирующие поле экспрессивности автора текста и переводчика как партнеров по . The article focuses on investigating the major features of decoding and recoding the expressive means while translating the newspaper text from English into Russian. The reference to this issue is very topical as it is helps to detect certain “algorithms of verbal behavior” inherently present in the language, to provide a better understanding of the text structure. We follow the hypothesis that researching the expressive structures from the point of decoding theory analysis allows to disclose the basic principles of stylistically colored textual elements formation, that occurs in the process of translation of these units. This problem can be solved by appealing to the general principles of the cognitive approach, when the object of the linguistic analysis is not the situation of the real world, but the linguistic structure, which reflects it. Thus, translation is viewed as an intersubjective activity, which depends on the deep immersion of the translator into the cultural models that define the vision of the world of a national community, structuring the expressive field of the author of the text and the translator as the participants of the communication.
– Name: TypeDocument
  Label: Document Type
  Group: TypDoc
  Data: Article
– Name: Format
  Label: File Description
  Group: SrcInfo
  Data: application/pdf
– Name: URL
  Label: Access URL
  Group: URL
  Data: <link linkTarget="URL" linkTerm="https://openrepository.ru/article?id=359547" linkWindow="_blank">https://openrepository.ru/article?id=359547</link>
– Name: AN
  Label: Accession Number
  Group: ID
  Data: edsair.httpsopenrep..67ae8eee6fb9bb588cc059ed910315db
PLink https://erproxy.cvtisr.sk/sfx/access?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsair&AN=edsair.httpsopenrep..67ae8eee6fb9bb588cc059ed910315db
RecordInfo BibRecord:
  BibEntity:
    Languages:
      – Text: Undetermined
    Subjects:
      – SubjectFull: decoding theory
        Type: general
      – SubjectFull: expressive field
        Type: general
      – SubjectFull: теория декодирования
        Type: general
      – SubjectFull: поле экспрессивности
        Type: general
      – SubjectFull: textual expressiveness
        Type: general
      – SubjectFull: экспрессивность текста
        Type: general
    Titles:
      – TitleFull: Моделирование экспрессивного поля в текстах оригинала и перевода (на материале английского и русского газетного дискурса)
        Type: main
  BibRelationships:
    HasContributorRelationships:
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: Daria, E. Ertner
    IsPartOfRelationships:
      – BibEntity:
          Dates:
            – D: 01
              M: 01
              Type: published
              Y: 2016
          Identifiers:
            – Type: issn-locals
              Value: edsair
            – Type: issn-locals
              Value: edsairFT
ResultId 1