Моделирование экспрессивного поля в текстах оригинала и перевода (на материале английского и русского газетного дискурса)
Uloženo v:
| Název: | Моделирование экспрессивного поля в текстах оригинала и перевода (на материале английского и русского газетного дискурса) |
|---|---|
| Autoři: | Daria, E. Ertner |
| Informace o vydavateli: | 2016. |
| Rok vydání: | 2016 |
| Témata: | decoding theory, expressive field, теория декодирования, поле экспрессивности, textual expressiveness, экспрессивность текста |
| Popis: | В статье рассматриваются особенности декодирования и трансформирования средств создания экспрессивности в газетном тексте на материале английского и русского языков. Обращение к данной проблематике не случайно и призвано выявить определенные «алгоритмы речевого поведения», заложенные в языке, глубже раскрыть структуру понимания текста. Мы исходим из положения, что исследование экспрессивных структур с позиций теории декодирования позволяет описать основные принципы формирования стилистически окрашенных единиц текста перевода. Данная задача решается с позиций когнитивного подхода, когда объектом лингвистического анализа является не положение дел в реальном мире, а языковая структура, в которой оно отражается. Таким образом, перевод выступает интерсубъективной деятельностью, успех которой зависит от глубокого проникновения переводчика в культурные модели, определяющие видение мира представителей иной национальной общности, структурирующие поле экспрессивности автора текста и переводчика как партнеров по . The article focuses on investigating the major features of decoding and recoding the expressive means while translating the newspaper text from English into Russian. The reference to this issue is very topical as it is helps to detect certain “algorithms of verbal behavior” inherently present in the language, to provide a better understanding of the text structure. We follow the hypothesis that researching the expressive structures from the point of decoding theory analysis allows to disclose the basic principles of stylistically colored textual elements formation, that occurs in the process of translation of these units. This problem can be solved by appealing to the general principles of the cognitive approach, when the object of the linguistic analysis is not the situation of the real world, but the linguistic structure, which reflects it. Thus, translation is viewed as an intersubjective activity, which depends on the deep immersion of the translator into the cultural models that define the vision of the world of a national community, structuring the expressive field of the author of the text and the translator as the participants of the communication. |
| Druh dokumentu: | Article |
| Popis souboru: | application/pdf |
| Přístupová URL adresa: | https://openrepository.ru/article?id=359547 |
| Přístupové číslo: | edsair.httpsopenrep..67ae8eee6fb9bb588cc059ed910315db |
| Databáze: | OpenAIRE |
| FullText | Text: Availability: 0 CustomLinks: – Url: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=httpsopenrep%3A%3A67ae8eee6fb9bb588cc059ed910315db Name: EDS - OpenAIRE (s4221598) Category: fullText Text: View record at OpenAIRE – Url: https://www.webofscience.com/api/gateway?GWVersion=2&SrcApp=EBSCO&SrcAuth=EBSCO&DestApp=WOS&ServiceName=TransferToWoS&DestLinkType=GeneralSearchSummary&Func=Links&author=Daria%20EE Name: ISI Category: fullText Text: Nájsť tento článok vo Web of Science Icon: https://imagesrvr.epnet.com/ls/20docs.gif MouseOverText: Nájsť tento článok vo Web of Science |
|---|---|
| Header | DbId: edsair DbLabel: OpenAIRE An: edsair.httpsopenrep..67ae8eee6fb9bb588cc059ed910315db RelevancyScore: 787 AccessLevel: 3 PubType: Academic Journal PubTypeId: academicJournal PreciseRelevancyScore: 787.438598632813 |
| IllustrationInfo | |
| Items | – Name: Title Label: Title Group: Ti Data: Моделирование экспрессивного поля в текстах оригинала и перевода (на материале английского и русского газетного дискурса) – Name: Author Label: Authors Group: Au Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22Daria%2C+E%2E+Ertner%22">Daria, E. Ertner</searchLink> – Name: Publisher Label: Publisher Information Group: PubInfo Data: 2016. – Name: DatePubCY Label: Publication Year Group: Date Data: 2016 – Name: Subject Label: Subject Terms Group: Su Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22decoding+theory%22">decoding theory</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22expressive+field%22">expressive field</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22теория+декодирования%22">теория декодирования</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22поле+экспрессивности%22">поле экспрессивности</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22textual+expressiveness%22">textual expressiveness</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22экспрессивность+текста%22">экспрессивность текста</searchLink> – Name: Abstract Label: Description Group: Ab Data: В статье рассматриваются особенности декодирования и трансформирования средств создания экспрессивности в газетном тексте на материале английского и русского языков. Обращение к данной проблематике не случайно и призвано выявить определенные «алгоритмы речевого поведения», заложенные в языке, глубже раскрыть структуру понимания текста. Мы исходим из положения, что исследование экспрессивных структур с позиций теории декодирования позволяет описать основные принципы формирования стилистически окрашенных единиц текста перевода. Данная задача решается с позиций когнитивного подхода, когда объектом лингвистического анализа является не положение дел в реальном мире, а языковая структура, в которой оно отражается. Таким образом, перевод выступает интерсубъективной деятельностью, успех которой зависит от глубокого проникновения переводчика в культурные модели, определяющие видение мира представителей иной национальной общности, структурирующие поле экспрессивности автора текста и переводчика как партнеров по . The article focuses on investigating the major features of decoding and recoding the expressive means while translating the newspaper text from English into Russian. The reference to this issue is very topical as it is helps to detect certain “algorithms of verbal behavior” inherently present in the language, to provide a better understanding of the text structure. We follow the hypothesis that researching the expressive structures from the point of decoding theory analysis allows to disclose the basic principles of stylistically colored textual elements formation, that occurs in the process of translation of these units. This problem can be solved by appealing to the general principles of the cognitive approach, when the object of the linguistic analysis is not the situation of the real world, but the linguistic structure, which reflects it. Thus, translation is viewed as an intersubjective activity, which depends on the deep immersion of the translator into the cultural models that define the vision of the world of a national community, structuring the expressive field of the author of the text and the translator as the participants of the communication. – Name: TypeDocument Label: Document Type Group: TypDoc Data: Article – Name: Format Label: File Description Group: SrcInfo Data: application/pdf – Name: URL Label: Access URL Group: URL Data: <link linkTarget="URL" linkTerm="https://openrepository.ru/article?id=359547" linkWindow="_blank">https://openrepository.ru/article?id=359547</link> – Name: AN Label: Accession Number Group: ID Data: edsair.httpsopenrep..67ae8eee6fb9bb588cc059ed910315db |
| PLink | https://erproxy.cvtisr.sk/sfx/access?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsair&AN=edsair.httpsopenrep..67ae8eee6fb9bb588cc059ed910315db |
| RecordInfo | BibRecord: BibEntity: Languages: – Text: Undetermined Subjects: – SubjectFull: decoding theory Type: general – SubjectFull: expressive field Type: general – SubjectFull: теория декодирования Type: general – SubjectFull: поле экспрессивности Type: general – SubjectFull: textual expressiveness Type: general – SubjectFull: экспрессивность текста Type: general Titles: – TitleFull: Моделирование экспрессивного поля в текстах оригинала и перевода (на материале английского и русского газетного дискурса) Type: main BibRelationships: HasContributorRelationships: – PersonEntity: Name: NameFull: Daria, E. Ertner IsPartOfRelationships: – BibEntity: Dates: – D: 01 M: 01 Type: published Y: 2016 Identifiers: – Type: issn-locals Value: edsair – Type: issn-locals Value: edsairFT |
| ResultId | 1 |
Nájsť tento článok vo Web of Science