ПЕРЕВОД КАК КАНАЛ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР
Uložené v:
| Názov: | ПЕРЕВОД КАК КАНАЛ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР |
|---|---|
| Zdroj: | Научные разработки: евразийский регио. |
| Informácie o vydavateľovi: | Crossref, 2024. |
| Rok vydania: | 2024 |
| Predmety: | коммуникативная деятельность, психолингвистика, вопросы перевода |
| Popis: | Одной из актуальных проблем современного языкознания попрежнеиу остаются вопросы перевода, поскольку именно через него осуществляется обмен научной, религиозной и другой информацией, налаживаются контак ты, регулируется поведение граждан и групп в обществе и т.д. Слово пере вод многозначное в нашем исследовании под данным термином понимает ся не только сам процесс, но и его результат текст или высказывание (син таксическая конструкция), содержание которого точно или приблизительно передается разноуровневыми средствами нескольких (чаще всего двух) языков. Сегодня перевод стал объектом исследования как коммуникативная деятельность, и поэтому в теории перевода выделяются теории обшая, част ные и специальные. Общая теория перевода дает теоретическое обобщение и определяет основные понятия теорий частных (например, лингвистиче ских) и специальных (например, разных типов и жанров). Кроме того, не обходимо отметить сложность самого процесса перевода, и для его успеш ности перводчик должен использовать сведения не только из грамматики и лексикологии соответствующих языков, но и таких наук, как социолингви стика, психолингвистика, стилистика и др. |
| Druh dokumentu: | Article Conference object |
| Jazyk: | Russian |
| DOI: | 10.34660/inf.2019.10.33089 |
| Prístupové číslo: | edsair.doi...........f7ca5b7da8be838117c53c2da25f9039 |
| Databáza: | OpenAIRE |
| Abstrakt: | Одной из актуальных проблем современного языкознания попрежнеиу остаются вопросы перевода, поскольку именно через него осуществляется обмен научной, религиозной и другой информацией, налаживаются контак ты, регулируется поведение граждан и групп в обществе и т.д. Слово пере вод многозначное в нашем исследовании под данным термином понимает ся не только сам процесс, но и его результат текст или высказывание (син таксическая конструкция), содержание которого точно или приблизительно передается разноуровневыми средствами нескольких (чаще всего двух) языков. Сегодня перевод стал объектом исследования как коммуникативная деятельность, и поэтому в теории перевода выделяются теории обшая, част ные и специальные. Общая теория перевода дает теоретическое обобщение и определяет основные понятия теорий частных (например, лингвистиче ских) и специальных (например, разных типов и жанров). Кроме того, не обходимо отметить сложность самого процесса перевода, и для его успеш ности перводчик должен использовать сведения не только из грамматики и лексикологии соответствующих языков, но и таких наук, как социолингви стика, психолингвистика, стилистика и др. |
|---|---|
| DOI: | 10.34660/inf.2019.10.33089 |
Nájsť tento článok vo Web of Science