ПЕРЕВОД КАК КАНАЛ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР
Saved in:
| Title: | ПЕРЕВОД КАК КАНАЛ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР |
|---|---|
| Source: | Научные разработки: евразийский регио. |
| Publisher Information: | Crossref, 2024. |
| Publication Year: | 2024 |
| Subject Terms: | коммуникативная деятельность, психолингвистика, вопросы перевода |
| Description: | Одной из актуальных проблем современного языкознания попрежнеиу остаются вопросы перевода, поскольку именно через него осуществляется обмен научной, религиозной и другой информацией, налаживаются контак ты, регулируется поведение граждан и групп в обществе и т.д. Слово пере вод многозначное в нашем исследовании под данным термином понимает ся не только сам процесс, но и его результат текст или высказывание (син таксическая конструкция), содержание которого точно или приблизительно передается разноуровневыми средствами нескольких (чаще всего двух) языков. Сегодня перевод стал объектом исследования как коммуникативная деятельность, и поэтому в теории перевода выделяются теории обшая, част ные и специальные. Общая теория перевода дает теоретическое обобщение и определяет основные понятия теорий частных (например, лингвистиче ских) и специальных (например, разных типов и жанров). Кроме того, не обходимо отметить сложность самого процесса перевода, и для его успеш ности перводчик должен использовать сведения не только из грамматики и лексикологии соответствующих языков, но и таких наук, как социолингви стика, психолингвистика, стилистика и др. |
| Document Type: | Article Conference object |
| Language: | Russian |
| DOI: | 10.34660/inf.2019.10.33089 |
| Accession Number: | edsair.doi...........f7ca5b7da8be838117c53c2da25f9039 |
| Database: | OpenAIRE |
| FullText | Text: Availability: 0 CustomLinks: – Url: https://www.webofscience.com/api/gateway?GWVersion=2&SrcApp=EBSCO&SrcAuth=EBSCO&DestApp=WOS&ServiceName=TransferToWoS&DestLinkType=GeneralSearchSummary&Func=Links&author= Name: ISI Category: fullText Text: Nájsť tento článok vo Web of Science Icon: https://imagesrvr.epnet.com/ls/20docs.gif MouseOverText: Nájsť tento článok vo Web of Science |
|---|---|
| Header | DbId: edsair DbLabel: OpenAIRE An: edsair.doi...........f7ca5b7da8be838117c53c2da25f9039 RelevancyScore: 963 AccessLevel: 3 PubType: Academic Journal PubTypeId: academicJournal PreciseRelevancyScore: 963.00390625 |
| IllustrationInfo | |
| Items | – Name: Title Label: Title Group: Ti Data: ПЕРЕВОД КАК КАНАЛ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР – Name: TitleSource Label: Source Group: Src Data: <i>Научные разработки: евразийский регио</i>. – Name: Publisher Label: Publisher Information Group: PubInfo Data: Crossref, 2024. – Name: DatePubCY Label: Publication Year Group: Date Data: 2024 – Name: Subject Label: Subject Terms Group: Su Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22коммуникативная+деятельность%22">коммуникативная деятельность</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22психолингвистика%22">психолингвистика</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22вопросы+перевода%22">вопросы перевода</searchLink> – Name: Abstract Label: Description Group: Ab Data: Одной из актуальных проблем современного языкознания попрежнеиу остаются вопросы перевода, поскольку именно через него осуществляется обмен научной, религиозной и другой информацией, налаживаются контак ты, регулируется поведение граждан и групп в обществе и т.д. Слово пере вод многозначное в нашем исследовании под данным термином понимает ся не только сам процесс, но и его результат текст или высказывание (син таксическая конструкция), содержание которого точно или приблизительно передается разноуровневыми средствами нескольких (чаще всего двух) языков. Сегодня перевод стал объектом исследования как коммуникативная деятельность, и поэтому в теории перевода выделяются теории обшая, част ные и специальные. Общая теория перевода дает теоретическое обобщение и определяет основные понятия теорий частных (например, лингвистиче ских) и специальных (например, разных типов и жанров). Кроме того, не обходимо отметить сложность самого процесса перевода, и для его успеш ности перводчик должен использовать сведения не только из грамматики и лексикологии соответствующих языков, но и таких наук, как социолингви стика, психолингвистика, стилистика и др. – Name: TypeDocument Label: Document Type Group: TypDoc Data: Article<br />Conference object – Name: Language Label: Language Group: Lang Data: Russian – Name: DOI Label: DOI Group: ID Data: 10.34660/inf.2019.10.33089 – Name: AN Label: Accession Number Group: ID Data: edsair.doi...........f7ca5b7da8be838117c53c2da25f9039 |
| PLink | https://erproxy.cvtisr.sk/sfx/access?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsair&AN=edsair.doi...........f7ca5b7da8be838117c53c2da25f9039 |
| RecordInfo | BibRecord: BibEntity: Identifiers: – Type: doi Value: 10.34660/inf.2019.10.33089 Languages: – Text: Russian Subjects: – SubjectFull: коммуникативная деятельность Type: general – SubjectFull: психолингвистика Type: general – SubjectFull: вопросы перевода Type: general Titles: – TitleFull: ПЕРЕВОД КАК КАНАЛ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР Type: main BibRelationships: IsPartOfRelationships: – BibEntity: Dates: – D: 19 M: 12 Type: published Y: 2024 Identifiers: – Type: issn-locals Value: edsair Titles: – TitleFull: Научные разработки: евразийский регио Type: main |
| ResultId | 1 |
Nájsť tento článok vo Web of Science