ЯЗЫКОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТОВ В НАЦИОНАЛЬНОМ ЮМОРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ АНЕКДОТОВ)
Uloženo v:
| Název: | ЯЗЫКОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТОВ В НАЦИОНАЛЬНОМ ЮМОРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ АНЕКДОТОВ) |
|---|---|
| Informace o vydavateli: | Мир науки, культуры, образования, 2024. |
| Rok vydání: | 2024 |
| Témata: | культура, polysemy, personification, национальный юмор, heterostereotypes, персонификация, concepts, синонимия, полисемия, synonymy, omonymy, mentality, менталитет, концепты, metaphor, комическое, culture, гетеростереотипы, метафора, autostereotypes, national humour, омонимия, comic effect, автостереотипы |
| Popis: | The article is devoted to an analysis of language realization of concepts in national humour. National humour is culturally specific and connected with the mentality, a particular vision of the world and communicative values of the nation. As a result of the analysis on the basis of the English and German languages common cultural concepts are identified in jokes of both cultures. The main concepts of the English and German humour are “family”, “animal world”, “food/drink”, “feeling/emotion”, “work/career”, “health”, “religion”, “progress/ technology/automobile”, “native – foreign”. Comic effect in jokes of different theme is achieved with the help of different language means. The most wide-spread language means are polysemy, which creates double senses in certain contexts, personification, a combination of homonymy and synonymy, metaphor, individual interpretation of the events on the basis of background knowledge and one’s experience, heterostereotypes and autostereotypes. Статья посвящена анализу языковой реализации концептов в национальном юморе. Национальный юмор обладает культурной спецификой и связан с менталитетом, особым видением мира и коммуникативными ценностями народа. В результате анализа на материале английского и немецкого языков были выявлены общие культурные концепты, реализующиеся в шутках и анекдотах обеих культур. Основными концептами английского и немецкого юмора являются «семья», «животный мир», «еда/напитки», «чувство/эмоция», «работа/профессия», «здоровье», «религия», «прогресс/технологии/авто», «свой – чужой». Комический эффект в шутках разной тематики достигается за счет различных языковых средств. Наиболее распространенными языковыми средствами являются полисемия, создающая двойные смыслы в определённом контексте, персонификация, сочетание омонимии и синонимии лексических единиц, метафора, индивидуальная интерпретация событий с опорой на фоновые знания и свой опыт, а также гетеро и автостереотипы. |
| Druh dokumentu: | Research |
| DOI: | 10.24412/1991-5497-2024-6109-507-509 |
| Rights: | CC BY |
| Přístupové číslo: | edsair.doi...........d50f3f5278526c94b6929417222ea6b0 |
| Databáze: | OpenAIRE |
| Abstrakt: | The article is devoted to an analysis of language realization of concepts in national humour. National humour is culturally specific and connected with the mentality, a particular vision of the world and communicative values of the nation. As a result of the analysis on the basis of the English and German languages common cultural concepts are identified in jokes of both cultures. The main concepts of the English and German humour are “family”, “animal world”, “food/drink”, “feeling/emotion”, “work/career”, “health”, “religion”, “progress/ technology/automobile”, “native – foreign”. Comic effect in jokes of different theme is achieved with the help of different language means. The most wide-spread language means are polysemy, which creates double senses in certain contexts, personification, a combination of homonymy and synonymy, metaphor, individual interpretation of the events on the basis of background knowledge and one’s experience, heterostereotypes and autostereotypes.<br />Статья посвящена анализу языковой реализации концептов в национальном юморе. Национальный юмор обладает культурной спецификой и связан с менталитетом, особым видением мира и коммуникативными ценностями народа. В результате анализа на материале английского и немецкого языков были выявлены общие культурные концепты, реализующиеся в шутках и анекдотах обеих культур. Основными концептами английского и немецкого юмора являются «семья», «животный мир», «еда/напитки», «чувство/эмоция», «работа/профессия», «здоровье», «религия», «прогресс/технологии/авто», «свой – чужой». Комический эффект в шутках разной тематики достигается за счет различных языковых средств. Наиболее распространенными языковыми средствами являются полисемия, создающая двойные смыслы в определённом контексте, персонификация, сочетание омонимии и синонимии лексических единиц, метафора, индивидуальная интерпретация событий с опорой на фоновые знания и свой опыт, а также гетеро и автостереотипы. |
|---|---|
| DOI: | 10.24412/1991-5497-2024-6109-507-509 |
Nájsť tento článok vo Web of Science