Bibliographische Detailangaben
| Titel: |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕСТОИМЕНИЙ ПЕРВОГО ЛИЦА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ НАУЧНОМ ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ И ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ НАУЧНОЙ РЕЧИ |
| Quelle: |
Бизнес. Образование. Право. |
| Verlagsinformationen: |
Individual entrepreneur Elena Anatolievna Kumeyko, 2022. |
| Publikationsjahr: |
2022 |
| Schlagwörter: |
клише, 4. Education, прагматические функции, речевые функции, социокультурная компетенция, inductive approach, translation, флективные и изолирующие языки, перевод, first-person singular and plural pronouns, corpus of texts, корпус текстов, межязыковая интерференция, speech functions, десемантизация, inflectional and isolating languages, индуктивный подход, cliches, intercultural interference, pragmatic functions, corpus studies, social and cultural competencies, корпусные исследования, личные местоимения первого лица единственного и множественного числа, delexicalization |
| Beschreibung: |
В статье рассматриваются особенности употребления личных местоимений первого лица единственного и множественного числа в англоязычных научных статьях. Интерес к данной теме связан с требованиями к российской научной общественности публиковать результаты исследований в международных издательствах на английском языке. Статья освещает вопросы, связанные с интерактивностью англоязычных текстов и авторским «я» в свете межязыковой интерференции и грамматических строев русского и английского языков. На основе исследованного эмпирического материала выявлена сравнительная частотность случаев использования местоимений «I» и «we» в научных текстах экономической тематики во временном отрезке 1960—2021 гг. Сделан вывод о сравнительно небольшом расхождении в частотности использования единственного и множественного числа личных местоимений первого лица, а также о тенденции к усилению стратегий «авторизации» в научном стиле речи в исторической ретроспективе. Выявлены части научных статей, где личные местоимения «I» и «we» используются более/менее часто. Автор также анализирует прагматические функции личных местоимений первого лица в научном тексте и выдвигает гипотезу о десемантизации этих единиц речи. Полученные эмпирические данные позволяют разработать дидактические рекомендации для включения в курс «Академическое письмо». Эти рекомендации включают изучение корпусов текстов в аудитории студентов, индуктивный анализ контекстов на предмет функций и грамматических особенностей, а также сопоставительный переводческий анализ изучаемых единиц речи в языковой паре «английский — русский языки». Сделан вывод о том, что данные учебные действия помогут устранить межязыковую интерференцию и повысить социокультурную компетенцию обучаемых. The article looks upon the use of first-person singular and plural pronouns in scientific economic English texts. The interest to this theme is caused by the increasing demands for Russian academicians to publish the results of their research in international journals. Thus, the issues of dialogical nature and author’s “I” in the light of intercultural interference and language types are in the focus of the author’s attention. The empirical data allows for identifying the frequency of singular versus plural first-person pronouns for the period of 1960—2021. The author concludes that there is some, but not much difference in the frequency of use between singular and plural forms. Another conclusion, based on historical perspective, is that there is a developing trend in scientific discourse to use personal pronouns more. The parts of scientific articles, where personal pronouns are used more or less are identified. The author also investigates pragmatic functions of first-person pronouns in scientific discourse and suggests a hypothesis about delexicalized nature of first-person pronouns in academic discourse. The empirical data allows for working out didactic recommendations for a course on academic English. These recommendations include corpus studies done in English language classroom, inductive approach to analyses of contextual use of pronouns, their speech functions and grammar peculiarities, as well as English — Russian translation of target structures. The author makes a conclusion that these activities may help eliminate intercultural interference and enhance social and cultural competencies of students. |
| Publikationsart: |
Article |
| Sprache: |
Russian |
| ISSN: |
1990-536X |
| DOI: |
10.25683/volbi.2022.59.205 |
| Dokumentencode: |
edsair.doi...........c685f63e3b74e252e5efc6d3c6b270c8 |
| Datenbank: |
OpenAIRE |