СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
Gespeichert in:
| Titel: | СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ |
|---|---|
| Verlagsinformationen: | Мир науки, культуры, образования, 2025. |
| Publikationsjahr: | 2025 |
| Schlagwörter: | научно-технический текст, Chinese, variability, русский язык, translation, Russian, перевод, терминология, китайский язык, стилистические особенности, вариативность, stylistic features, terminology, scientific and technical text |
| Beschreibung: | The article addresses a problem of translating scientific and technical texts from Chinese into Russian, where difficulties often arise in interpreting expressions, semantic structures, and linguistic devices. The main objective of the research is to identify typical stylistic features that should be taken into account when translating scientific and technical texts, as well as to determine the grammatical, syntactic, and lexical norms that govern the selection of words and expressions in the transfer of information from one language to another. The objective of the work is to analyze stylistic features that enhance the accuracy and adequacy of translation, as well as to describe the stylistic variability that emerges in the process of translating scientific and technical texts from Chinese into Russian. Drawing on specific examples, the author demonstrates the particularities of rendering terminology, complex sentence structures, and stylistic devices typical of the scientific style, emphasizing the importance of observing linguistic norms to achieve high-quality translation. В данной статье рассматривается проблема перевода научно-технических текстов с китайского языка на русский, при котором нередко возникают трудности при интерпретации выражений, смысловых конструкций и языковых средств. Выявление типичных стилистических особенностей, которые следует учитывать при переводе научно-технических текстов, составляло главную задачу нашей работы, а также определение грамматических, синтаксических и лексических норм, регулирующих выбор слов и выражений при передаче информации с одного языка на другой. Основной целью статьи является анализ стилистических особенностей, позволяющих повысить точность и адекватность перевода, а также описать стилистическую вариативность, возникающую при переводе научно-технических текстов с китайского языка на русский. На конкретных примерах автор показывает специфику передачи терминологии, конструкций сложных предложений и типичных для научного стиля средств выражения, обращая особое внимание на важность соблюдения языковых норм для достижения высокого качества перевода. |
| Publikationsart: | Research |
| DOI: | 10.24412/1991-5497-2025-4113-472-475 |
| Rights: | CC BY |
| Dokumentencode: | edsair.doi...........2f6f631b14a62bb0138363b46c471d0e |
| Datenbank: | OpenAIRE |
| Abstract: | The article addresses a problem of translating scientific and technical texts from Chinese into Russian, where difficulties often arise in interpreting expressions, semantic structures, and linguistic devices. The main objective of the research is to identify typical stylistic features that should be taken into account when translating scientific and technical texts, as well as to determine the grammatical, syntactic, and lexical norms that govern the selection of words and expressions in the transfer of information from one language to another. The objective of the work is to analyze stylistic features that enhance the accuracy and adequacy of translation, as well as to describe the stylistic variability that emerges in the process of translating scientific and technical texts from Chinese into Russian. Drawing on specific examples, the author demonstrates the particularities of rendering terminology, complex sentence structures, and stylistic devices typical of the scientific style, emphasizing the importance of observing linguistic norms to achieve high-quality translation.<br />В данной статье рассматривается проблема перевода научно-технических текстов с китайского языка на русский, при котором нередко возникают трудности при интерпретации выражений, смысловых конструкций и языковых средств. Выявление типичных стилистических особенностей, которые следует учитывать при переводе научно-технических текстов, составляло главную задачу нашей работы, а также определение грамматических, синтаксических и лексических норм, регулирующих выбор слов и выражений при передаче информации с одного языка на другой. Основной целью статьи является анализ стилистических особенностей, позволяющих повысить точность и адекватность перевода, а также описать стилистическую вариативность, возникающую при переводе научно-технических текстов с китайского языка на русский. На конкретных примерах автор показывает специфику передачи терминологии, конструкций сложных предложений и типичных для научного стиля средств выражения, обращая особое внимание на важность соблюдения языковых норм для достижения высокого качества перевода. |
|---|---|
| DOI: | 10.24412/1991-5497-2025-4113-472-475 |
Nájsť tento článok vo Web of Science