The Americanization of French Humanities and Social Sciences?: A Cartography of Translations from English, German, and Italian into French (2003-2013)

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Název: The Americanization of French Humanities and Social Sciences?: A Cartography of Translations from English, German, and Italian into French (2003-2013)
Autoři: Sapiro, Gisèle
Přispěvatelé: Sapiro, Gisèle
Informace o vydavateli: 2023.
Rok vydání: 2023
Témata: traduction, [SHS.SOCIO] Humanities and Social Sciences/Sociology, stratégies éditoriales, translation, cultural intermediaries, édition de sciences humaines, intermédiaires culturels, sub-field, editorial strategies, hegemony, scholarly publishing, [SHS] Humanities and Social Sciences, sous-champ, hégémonie
Popis: En sciences humaines et sociales plus qu’en sciences, la traduction d’ouvrages joue un rôle majeur dans la circulation internationale des idées. Cependant, les chances pour un livre d’être traduit varient selon divers facteurs, dont la centralité de la langue d’origine, le capital symbolique de l’auteure et celui de son éditeur. Cette étude sur les ouvrages de sciences humaines et sociales traduits en français entre 2003 et 2013 révèle l’état des rapports de force inégaux entre les trois principales langues dont ils proviennent : l’anglais, l’allemand et l’italien. Il en ressort notamment que, si la tradition allemande continue de constituer une valeur dans le sous-champ de l’édition de sciences humaines et sociales en France, on observe la quasi-disparition d’auteurs contemporains allemands, au profit de chercheures anglo-américains. Ce constat tend à confirmer l’idée d’une hégémonie étasunienne, qu’il faut cependant relativiser. L’analyse des préfacières révèle, par ailleurs, différentes stratégies éditoriales d’importation élaborées par les intermédiaires culturelles (éditeurices, agentes littéraires), dans ce sous-champ : économique, politique, symbolique et académique.
Translating books is more significant for the international circulation of ideas within the humanities and social sciences than it is within the sciences. However, chances of a book being translated vary according to various factors: the centrality of original language, the symbolic capital of the author, and that of their publisher. This study of works in humanities and the social sciences translated into French between 2003 and 2013 reveals the state of unequal power relations between the three languages from which most of them originate: English, German, and Italian. The study shows that although the German tradition is still valued in the subfield of the human and social sciences publishing in France, we are witnessing the virtual disappearance of contemporary German authors in favor of British and American researchers. This finding tends to confirm the idea of an American hegemony, which however needs to be relativized. The study of the authors of prefaces also reveals the different importation strategies of the cultural intermediaries (editors, literary agents) in this subfield: economic, political, symbolic and academic.
Druh dokumentu: Article
Popis souboru: application/pdf
Jazyk: English
DOI: 10.4000/bssg.3049
Přístupová URL adresa: https://shs.hal.science/halshs-04386597v1
https://shs.hal.science/halshs-04386597v1/document
Rights: CC BY NC SA
Přístupové číslo: edsair.a9ac50f576aa..602f28fc6b06db4181fb0c652fedf2c0
Databáze: OpenAIRE
FullText Text:
  Availability: 0
CustomLinks:
  – Url: https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=a9ac50f576aa%3A%3A602f28fc6b06db4181fb0c652fedf2c0
    Name: EDS - OpenAIRE (s4221598)
    Category: fullText
    Text: View record at OpenAIRE
  – Url: https://www.webofscience.com/api/gateway?GWVersion=2&SrcApp=EBSCO&SrcAuth=EBSCO&DestApp=WOS&ServiceName=TransferToWoS&DestLinkType=GeneralSearchSummary&Func=Links&author=Sapiro%20G
    Name: ISI
    Category: fullText
    Text: Nájsť tento článok vo Web of Science
    Icon: https://imagesrvr.epnet.com/ls/20docs.gif
    MouseOverText: Nájsť tento článok vo Web of Science
Header DbId: edsair
DbLabel: OpenAIRE
An: edsair.a9ac50f576aa..602f28fc6b06db4181fb0c652fedf2c0
RelevancyScore: 884
AccessLevel: 3
PubType: Academic Journal
PubTypeId: academicJournal
PreciseRelevancyScore: 883.779541015625
IllustrationInfo
Items – Name: Title
  Label: Title
  Group: Ti
  Data: The Americanization of French Humanities and Social Sciences?: A Cartography of Translations from English, German, and Italian into French (2003-2013)
– Name: Author
  Label: Authors
  Group: Au
  Data: <searchLink fieldCode="AR" term="%22Sapiro%2C+Gisèle%22">Sapiro, Gisèle</searchLink>
– Name: Author
  Label: Contributors
  Group: Au
  Data: Sapiro, Gisèle
– Name: Publisher
  Label: Publisher Information
  Group: PubInfo
  Data: 2023.
– Name: DatePubCY
  Label: Publication Year
  Group: Date
  Data: 2023
– Name: Subject
  Label: Subject Terms
  Group: Su
  Data: <searchLink fieldCode="DE" term="%22traduction%22">traduction</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22[SHS%2ESOCIO]+Humanities+and+Social+Sciences%2FSociology%22">[SHS.SOCIO] Humanities and Social Sciences/Sociology</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22stratégies+éditoriales%22">stratégies éditoriales</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22translation%22">translation</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22cultural+intermediaries%22">cultural intermediaries</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22édition+de+sciences+humaines%22">édition de sciences humaines</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22intermédiaires+culturels%22">intermédiaires culturels</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22sub-field%22">sub-field</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22editorial+strategies%22">editorial strategies</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22hegemony%22">hegemony</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22scholarly+publishing%22">scholarly publishing</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22[SHS]+Humanities+and+Social+Sciences%22">[SHS] Humanities and Social Sciences</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22sous-champ%22">sous-champ</searchLink><br /><searchLink fieldCode="DE" term="%22hégémonie%22">hégémonie</searchLink>
– Name: Abstract
  Label: Description
  Group: Ab
  Data: En sciences humaines et sociales plus qu’en sciences, la traduction d’ouvrages joue un rôle majeur dans la circulation internationale des idées. Cependant, les chances pour un livre d’être traduit varient selon divers facteurs, dont la centralité de la langue d’origine, le capital symbolique de l’auteure et celui de son éditeur. Cette étude sur les ouvrages de sciences humaines et sociales traduits en français entre 2003 et 2013 révèle l’état des rapports de force inégaux entre les trois principales langues dont ils proviennent : l’anglais, l’allemand et l’italien. Il en ressort notamment que, si la tradition allemande continue de constituer une valeur dans le sous-champ de l’édition de sciences humaines et sociales en France, on observe la quasi-disparition d’auteurs contemporains allemands, au profit de chercheures anglo-américains. Ce constat tend à confirmer l’idée d’une hégémonie étasunienne, qu’il faut cependant relativiser. L’analyse des préfacières révèle, par ailleurs, différentes stratégies éditoriales d’importation élaborées par les intermédiaires culturelles (éditeurices, agentes littéraires), dans ce sous-champ : économique, politique, symbolique et académique.<br />Translating books is more significant for the international circulation of ideas within the humanities and social sciences than it is within the sciences. However, chances of a book being translated vary according to various factors: the centrality of original language, the symbolic capital of the author, and that of their publisher. This study of works in humanities and the social sciences translated into French between 2003 and 2013 reveals the state of unequal power relations between the three languages from which most of them originate: English, German, and Italian. The study shows that although the German tradition is still valued in the subfield of the human and social sciences publishing in France, we are witnessing the virtual disappearance of contemporary German authors in favor of British and American researchers. This finding tends to confirm the idea of an American hegemony, which however needs to be relativized. The study of the authors of prefaces also reveals the different importation strategies of the cultural intermediaries (editors, literary agents) in this subfield: economic, political, symbolic and academic.
– Name: TypeDocument
  Label: Document Type
  Group: TypDoc
  Data: Article
– Name: Format
  Label: File Description
  Group: SrcInfo
  Data: application/pdf
– Name: Language
  Label: Language
  Group: Lang
  Data: English
– Name: DOI
  Label: DOI
  Group: ID
  Data: 10.4000/bssg.3049
– Name: URL
  Label: Access URL
  Group: URL
  Data: <link linkTarget="URL" linkTerm="https://shs.hal.science/halshs-04386597v1" linkWindow="_blank">https://shs.hal.science/halshs-04386597v1</link><br /><link linkTarget="URL" linkTerm="https://shs.hal.science/halshs-04386597v1/document" linkWindow="_blank">https://shs.hal.science/halshs-04386597v1/document</link>
– Name: Copyright
  Label: Rights
  Group: Cpyrght
  Data: CC BY NC SA
– Name: AN
  Label: Accession Number
  Group: ID
  Data: edsair.a9ac50f576aa..602f28fc6b06db4181fb0c652fedf2c0
PLink https://erproxy.cvtisr.sk/sfx/access?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsair&AN=edsair.a9ac50f576aa..602f28fc6b06db4181fb0c652fedf2c0
RecordInfo BibRecord:
  BibEntity:
    Identifiers:
      – Type: doi
        Value: 10.4000/bssg.3049
    Languages:
      – Text: English
    Subjects:
      – SubjectFull: traduction
        Type: general
      – SubjectFull: [SHS.SOCIO] Humanities and Social Sciences/Sociology
        Type: general
      – SubjectFull: stratégies éditoriales
        Type: general
      – SubjectFull: translation
        Type: general
      – SubjectFull: cultural intermediaries
        Type: general
      – SubjectFull: édition de sciences humaines
        Type: general
      – SubjectFull: intermédiaires culturels
        Type: general
      – SubjectFull: sub-field
        Type: general
      – SubjectFull: editorial strategies
        Type: general
      – SubjectFull: hegemony
        Type: general
      – SubjectFull: scholarly publishing
        Type: general
      – SubjectFull: [SHS] Humanities and Social Sciences
        Type: general
      – SubjectFull: sous-champ
        Type: general
      – SubjectFull: hégémonie
        Type: general
    Titles:
      – TitleFull: The Americanization of French Humanities and Social Sciences?: A Cartography of Translations from English, German, and Italian into French (2003-2013)
        Type: main
  BibRelationships:
    HasContributorRelationships:
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: Sapiro, Gisèle
      – PersonEntity:
          Name:
            NameFull: Sapiro, Gisèle
    IsPartOfRelationships:
      – BibEntity:
          Dates:
            – D: 01
              M: 01
              Type: published
              Y: 2023
          Identifiers:
            – Type: issn-locals
              Value: edsair
            – Type: issn-locals
              Value: edsairFT
ResultId 1