Výsledky vyhledávání - РОССИЙСКОЙ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ
-
1
-
2
-
3
Autoři:
Zdroj: Juznoslovenski Filolog; 2024, Vol. 80 Issue 1, p165-178, 14p
-
4
Zdroj: Язык и культура. 2019. № 48. С. 297-314
Témata: логико-семиотический анализ, стилистический анализ, профессиональные компетенции, лингводидактический анализ, лингвистическая безопасность, студенты языковых направлений подготовки, федеральные государственные образовательные стандарты
Popis souboru: application/pdf
Přístupová URL adresa: http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000708439
-
5
Témata: гуманитарлық ғылымдар, тенденциялар, trends, аударматану, translation studies, analysis, 4. Education, Kazakhstani science, гуманитарные науки, казахстанская наука, humanities, historical overview, анализ, талдау, исторический обзор, қазақстандық ғылым, тарихи шолу, переводоведение, тенденции
-
6
ОСОБЕННОСТИ ДИСТАНЦИОННОГО УСТНОГО ПЕРЕВОДА В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ «КИТАЙСКИЙ-РУССКИЙ»: ВЗГЛЯД ПЕРЕВОДЧИКОВ
Autoři:
Zdroj: Russian Linguistic Bulletin, Vol 2021, Iss 4 (28), Pp 84-89 (2021)
Témata: переводоведение, дистанционный перевод, перевод по видеосвязи, информационные технологии в переводе, китайский язык, translation studies, distance interpreting, interpreting via video link, information technology in interpreting, chinese language, Philology. Linguistics, P1-1091
Relation: https://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/4(28)/84-89.pdf; https://doaj.org/toc/2313-0288; https://doaj.org/toc/2411-2968; https://doaj.org/article/f950e8be7f5e4d5e8d7c96a24990f14c
-
7
Autoři:
Geografické téma: зарубежная филология, лингвистика, практикум, страноведение
Relation: RU\НТБ СГАУ\569097
-
8
Alternate Title: Translation and Analysis of the First Word of Abai’s Book of Edification. (English)
Абайдың “Ғақлия кітабының†бірінші сөзіне жаңаша көзқарас: аударма мен мәтіндік талдау. (Kazakh)Autoři: Бутеев, Б. О.
Zdroj: Bulletin of the L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series; 2025, Vol. 152 Issue 3, p287-304, 18p
-
9
-
10
Alternate Title: دلالات الكلمة ومشكلة فهم النص وترجمته الدقيقة. (Arabic)
Autoři: Shahadha, Abbas Abdulameer
Zdroj: Journal of Anbar University for Languages & Literature / Magallat Gami'at Al-Anbar Li-Lugat Wa-al-Adabl; Jun2025, Vol. 17 Issue 2, p116-130, 15p
-
11
Zdroj: Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. :82-87
-
12
-
13
Alternate Title: The Textual World of the Original Text and Its Translation - The Comparative Reading of Media Texts from a Teaching Perspective. (English)
Autoři: Pstyga, Alicja
Zdroj: Miedzy Oryginalem a Przekladem; 2024, Vol. 30 Issue 1, p53-71, 19p
-
14
Autoři:
Přispěvatelé:
Témata: идеология, HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Slavistika, Языковое заимствование, ideology, HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Anglistics, youth slang, переводческие нормы, HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Anglistika, молодежный сленг, language borrowing, Anglicism, descriptive translation studies, translation norms, HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Slavic Studies, Language borrowing, дескриптивное переводоведение, англицизм
Popis souboru: application/pdf
-
15
Alternate Title: QUESTIONS OF TRANSLATION FROM RUSSIAN TO HUNGARIAN AND FROM HUNGARIAN TO RUSSIAN. (English)
Autoři: VARGA, Zsófia
Zdroj: Slavica (0583-5336); 2023, Vol. 52, p108-113, 6p
-
16
Alternate Title: The Pragmatics of Russian Converbs in a Narrative: Corpus-Based Study through the Prism of Translations. (English)
Autoři: УРЖА, Анастасия
Zdroj: Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae; 2022, Vol. 67 Issue 1/2, p147-160, 14p
-
17
Autoři: a další
Zdroj: Socio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing; 83-86 ; Социально-педагогические вопросы образования и воспитания; 83-86
Témata: адаптация, лингвистика, перевод, локализация, игровой продукт
Popis souboru: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-907561-75-5; https://phsreda.com/e-articles/10429/Action10429-103568.pdf; Безбородова Ю.В. Межтекстовое взаимодействие как явление текстосферы / Ю.В. Безбородова, Н.А. Пластинина // Мировые научные исследования современности: возможности и перспективы развития // Материалы XVI международной научно-практической конференции. – Ставрополь, 2022. – С. 68–70.; Ковылов В.Н. Медиативная компетентность как условие успешного межкультурного взаимодействия / В.Н. Ковылов, Ю.В. Плеханова // Актуальные проблемы гуманитарных наук: материалы научно-методического семинара (г. Нижневартовск, 16 декабря 2017 года). – Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского государственного университета. – 2018. – С. 18–20.; Пластинина Н.А. Понятия текста, периферийного текста в современной отечественной лингвистике / Н.А. Пластинина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – №7 (61). – В 3 ч. Ч. 1. – С. 115–117.; Пластинина Н.А. Учебный метатекст как основа формирования и развития читательской компетенции обучающихся / Н.А. Пластинина, Ю.В. Плеханова // Вестник Удмуртского университета. Серия История и филология. – 2018. – Т. 28. №6. – С. 1008–1019.; Пластинина Н.А. Трансдисциплинарность переводческих проектов при обучении лингвистов-переводчиков / Н.А. Пластинина, М.А. Степанова // Материалы XII Международной научно-практической конференции «Индустрия перевода» (Пермь, 29.01.2020). – Пермь: Изд-во ПНИПУ, 2020. – Т. 1. – С. 166–171.; Плеханова Ю.В. К вопросу о медиации в образовании / Ю.В. Плеханова // Проблемы управления качеством образования. Сборник статей XII Всероссийской научно-практической конференции. – 2019. – С. 150–154.; Плеханова Ю.В. Определение комплекса критериев оценки качества устного перевода студентов-лингвистов / Ю.В. Плеханова // Вестник Нижневартовского государственного университета. – 2016. – №4. – С. 39–43.; Плеханова Ю.В. Переводческий глоссарий как эффективный прием подготовки переводчиков / Ю.В. Плеханова // Нижневартовский филологический вестник. – 2016. – №1. – С. 87–92.; Плеханова Ю.В. Формирование поликультурных ценностей в системе высшего педагогического образования: дис. . канд. пед. наук / Ю.В. Плеханова. – М., 2004. – 157 с.; Плеханова Ю.В. Медиативные технологии в иноязычном образовании / Ю.В. Плеханова, М.А. Степанова // Мир науки. Педагогика и психология. – 2021. – Т. 9. №5 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-nauki.com/PDF/07PDMN521.pdf (дата обращения: 20.09.2022).; Степанова М.А. Ирония и/или идеология: переводческие проблемы при передаче прецедентных единиц в рамках медиаполитических текстов (на примере перевода высказываний В.В. Путина) / М.А. Степанова // Лингвокультурный компонент в переводческом пространстве. – Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского государственного университета, 2014. – С. 71–86.; Степанова М.А. Медиаполитический дискурс: профилирование как инструмент интерпретации / М.А. Степанова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015. – №2–2(44). – С. 177–180.; Степанова М.А. Разрушение стереотипов: лингводидактические цели (на материале английского языка) / М.А. Степанова // Вестник Нижневартовского государственного университета. – 2008. – №4. – С. 47–52.; Степанова М.А. Событийные имена и их роль в организации дискурса (на материале английского языка): дис. … канд. филол. наук / М.А. Степанова. – Барнаул, 2003. – 184 с.; Степанова М.А. Событийные имена: организация и профилирование дискурса (на материале английского языка) / М.А. Степанова. – Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского государственного университета, 2018. – 138 с.; Степанова М.А. Пути преодоления барьеров при адаптации к инокультурной академической среде / М.А. Степанова, Н.А. Немчинова // Культура, наука, образование: проблемы и перспективы. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции / отв. ред. А.В. Коричко; Министерство образования и науки Российской Федерации, Департамент образования и молодежной политики Ханты-Мансийского автономного округа – Югры, Нижневартовский государственный университет. – 2014. – С. 336–338.; Pym A. Localization and Linguistics [Electronic resource]. – Access mode: https://www.researchgate.net/publication/228937630_Localization_and_Linguistics (дата обращения: 26.03.2020).; Ryanskaya E.M., Plekhanova Y.V., Stepanova M.A., Savyolova Y.K. Sociocultural realia in university website vocabulary: academic challenges in student mobility // European Proceedings of Social and Behavioural Sciences. Conference proceedings. London. – 2020. – С. 832–841.; https://phsreda.com/article/103568/discussion_platform
-
18
Autoři: a další
Zdroj: Socio-Economic Processes of Modern Society; 344-348 ; Социально-экономические процессы современного общества: теория и практика; 344-348
Popis souboru: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-907561-94-6; https://phsreda.com/e-articles/10448/Action10448-104922.pdf; Волкова Т.А. От модели перевода к стратегии перевода: монография / Т.А. Волкова. – 2-е изд. – М.: ФЛИНТА, 2017. – 301 с.; Казакова Т.А. Практические основы перевода / Т.А. Казакова. – СПб.: Союз, 2002. – 320 с.; Колесников В. Словарь терминов современного искусства на русском жестовом языке / В. Колесников, Е. Лазарева, А. Митюшина; Музей современного искусства «Гараж». – М.: Фонд развития и поддержки искусства «Айрис», 2017. – 101 с.; Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров – М.: ЭТС, 2000. – 192 с.; Коноваленко Т.Г. Терминологический аппарат современного искусствоведения как объект перевода / Т.Г. Коноваленко, К.С. Каширская // Вестник науки и образования. – 2017. – №4 (28). – С. 83–86.; Кузьмина Н.Б. Морфолого-семантический очерк русской терминологии языкознания / Н.Б. Кузьмина. – Минск, 2017. – 198 с.; Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В.М. Лейчик. – 3-е изд. – М., 2017. – 254 с.; Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы / Д.С. Лотте. – М.: Наука, 1968. – 75 с.; Нуралина Г.П. Проблема перевода искусствоведческих текстов с английского языка на русский / Г.П. Нуралина. – М., 2018. – 2 с.; Словарь терминов и понятий. Искусство XX века: учебно-методическое пособие / Министерство образования и науки Российской Федерации, ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет», Институт искусств и дизайна, Кафедра истории искусств и художественно-педагогического моделирования – Ижевск: Удмуртский ун-т, 2017. – 150 с.; Толикина Е.Н. Некоторые проблемы изучения термина / Е.Н. Толикина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. – М.: Наука, 2017. – С. 53–67.; Третьяковская галерея [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.tretyakovgallery.ru (дата обращения: 20.12.2022).; Хасанова Л.В. Трудности перевода терминологии искусствоведения с английского языка на русский / Л.В. Хасанова // Казанский вестник молодых ученых. Педагогические науки. – 2017. – Т. 1. №2 (2). – 5 с.; https://phsreda.com/article/104922/discussion_platform
-
19
Alternate Title: TACTICS AND STRATEGY OF TRANSLATING TERMS INTO BULGARIAN (IN COMPARRISON WITH RUSSIAN AND SERBIAN). (English)
Autoři: Стоянова, Д-р Радостина
Zdroj: Bulgarian Language & Literature / Bulgarski Ezik i Literatura; 2021, Vol. 63 Issue 6, p651-668, 18p
Geografický termín: SERBIA
-
20
Alternate Title: Translation Techniques In Reproducing The Semantics Of Russian Political Terms. (English)
Autoři:
Zdroj: Journal of College of Languages; 2021, Issue 44, p300-316, 17p
Témata: LOANWORDS, SPEECH, LANGUAGE & languages, TRANSLITERATION, VOCABULARY
Nájsť tento článok vo Web of Science