Výsledky vyhledávání - РОССИЙСКОЙ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8

    Alternate Title: Translation and Analysis of the First Word of Abai’s Book of Edification. (English)
    Абайдың “Ғақлия кітабының” бірінші сөзіне жаңаша көзқарас: аударма мен мәтіндік талдау. (Kazakh)

    Zdroj: Bulletin of the L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series; 2025, Vol. 152 Issue 3, p287-304, 18p

  9. 9
  10. 10

    Alternate Title: دلالات الكلمة ومشكلة فهم النص وترجمته الدقيقة. (Arabic)

    Zdroj: Journal of Anbar University for Languages & Literature / Magallat Gami'at Al-Anbar Li-Lugat Wa-al-Adabl; Jun2025, Vol. 17 Issue 2, p116-130, 15p

  11. 11

    Zdroj: Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. :82-87

  12. 12
  13. 13

    Alternate Title: The Textual World of the Original Text and Its Translation - The Comparative Reading of Media Texts from a Teaching Perspective. (English)

    Autoři: Pstyga, Alicja

    Zdroj: Miedzy Oryginalem a Przekladem; 2024, Vol. 30 Issue 1, p53-71, 19p

  14. 14
  15. 15
  16. 16

    Alternate Title: The Pragmatics of Russian Converbs in a Narrative: Corpus-Based Study through the Prism of Translations. (English)

    Zdroj: Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae; 2022, Vol. 67 Issue 1/2, p147-160, 14p

  17. 17

    Zdroj: Socio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing; 83-86 ; Социально-педагогические вопросы образования и воспитания; 83-86

    Popis souboru: text/html

    Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-907561-75-5; https://phsreda.com/e-articles/10429/Action10429-103568.pdf; Безбородова Ю.В. Межтекстовое взаимодействие как явление текстосферы / Ю.В. Безбородова, Н.А. Пластинина // Мировые научные исследования современности: возможности и перспективы развития // Материалы XVI международной научно-практической конференции. – Ставрополь, 2022. – С. 68–70.; Ковылов В.Н. Медиативная компетентность как условие успешного межкультурного взаимодействия / В.Н. Ковылов, Ю.В. Плеханова // Актуальные проблемы гуманитарных наук: материалы научно-методического семинара (г. Нижневартовск, 16 декабря 2017 года). – Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского государственного университета. – 2018. – С. 18–20.; Пластинина Н.А. Понятия текста, периферийного текста в современной отечественной лингвистике / Н.А. Пластинина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – №7 (61). – В 3 ч. Ч. 1. – С. 115–117.; Пластинина Н.А. Учебный метатекст как основа формирования и развития читательской компетенции обучающихся / Н.А. Пластинина, Ю.В. Плеханова // Вестник Удмуртского университета. Серия История и филология. – 2018. – Т. 28. №6. – С. 1008–1019.; Пластинина Н.А. Трансдисциплинарность переводческих проектов при обучении лингвистов-переводчиков / Н.А. Пластинина, М.А. Степанова // Материалы XII Международной научно-практической конференции «Индустрия перевода» (Пермь, 29.01.2020). – Пермь: Изд-во ПНИПУ, 2020. – Т. 1. – С. 166–171.; Плеханова Ю.В. К вопросу о медиации в образовании / Ю.В. Плеханова // Проблемы управления качеством образования. Сборник статей XII Всероссийской научно-практической конференции. – 2019. – С. 150–154.; Плеханова Ю.В. Определение комплекса критериев оценки качества устного перевода студентов-лингвистов / Ю.В. Плеханова // Вестник Нижневартовского государственного университета. – 2016. – №4. – С. 39–43.; Плеханова Ю.В. Переводческий глоссарий как эффективный прием подготовки переводчиков / Ю.В. Плеханова // Нижневартовский филологический вестник. – 2016. – №1. – С. 87–92.; Плеханова Ю.В. Формирование поликультурных ценностей в системе высшего педагогического образования: дис. . канд. пед. наук / Ю.В. Плеханова. – М., 2004. – 157 с.; Плеханова Ю.В. Медиативные технологии в иноязычном образовании / Ю.В. Плеханова, М.А. Степанова // Мир науки. Педагогика и психология. – 2021. – Т. 9. №5 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-nauki.com/PDF/07PDMN521.pdf (дата обращения: 20.09.2022).; Степанова М.А. Ирония и/или идеология: переводческие проблемы при передаче прецедентных единиц в рамках медиаполитических текстов (на примере перевода высказываний В.В. Путина) / М.А. Степанова // Лингвокультурный компонент в переводческом пространстве. – Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского государственного университета, 2014. – С. 71–86.; Степанова М.А. Медиаполитический дискурс: профилирование как инструмент интерпретации / М.А. Степанова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015. – №2–2(44). – С. 177–180.; Степанова М.А. Разрушение стереотипов: лингводидактические цели (на материале английского языка) / М.А. Степанова // Вестник Нижневартовского государственного университета. – 2008. – №4. – С. 47–52.; Степанова М.А. Событийные имена и их роль в организации дискурса (на материале английского языка): дис. … канд. филол. наук / М.А. Степанова. – Барнаул, 2003. – 184 с.; Степанова М.А. Событийные имена: организация и профилирование дискурса (на материале английского языка) / М.А. Степанова. – Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского государственного университета, 2018. – 138 с.; Степанова М.А. Пути преодоления барьеров при адаптации к инокультурной академической среде / М.А. Степанова, Н.А. Немчинова // Культура, наука, образование: проблемы и перспективы. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции / отв. ред. А.В. Коричко; Министерство образования и науки Российской Федерации, Департамент образования и молодежной политики Ханты-Мансийского автономного округа – Югры, Нижневартовский государственный университет. – 2014. – С. 336–338.; Pym A. Localization and Linguistics [Electronic resource]. – Access mode: https://www.researchgate.net/publication/228937630_Localization_and_Linguistics (дата обращения: 26.03.2020).; Ryanskaya E.M., Plekhanova Y.V., Stepanova M.A., Savyolova Y.K. Sociocultural realia in university website vocabulary: academic challenges in student mobility // European Proceedings of Social and Behavioural Sciences. Conference proceedings. London. – 2020. – С. 832–841.; https://phsreda.com/article/103568/discussion_platform

  18. 18

    Zdroj: Socio-Economic Processes of Modern Society; 344-348 ; Социально-экономические процессы современного общества: теория и практика; 344-348

    Popis souboru: text/html

    Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-907561-94-6; https://phsreda.com/e-articles/10448/Action10448-104922.pdf; Волкова Т.А. От модели перевода к стратегии перевода: монография / Т.А. Волкова. – 2-е изд. – М.: ФЛИНТА, 2017. – 301 с.; Казакова Т.А. Практические основы перевода / Т.А. Казакова. – СПб.: Союз, 2002. – 320 с.; Колесников В. Словарь терминов современного искусства на русском жестовом языке / В. Колесников, Е. Лазарева, А. Митюшина; Музей современного искусства «Гараж». – М.: Фонд развития и поддержки искусства «Айрис», 2017. – 101 с.; Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров – М.: ЭТС, 2000. – 192 с.; Коноваленко Т.Г. Терминологический аппарат современного искусствоведения как объект перевода / Т.Г. Коноваленко, К.С. Каширская // Вестник науки и образования. – 2017. – №4 (28). – С. 83–86.; Кузьмина Н.Б. Морфолого-семантический очерк русской терминологии языкознания / Н.Б. Кузьмина. – Минск, 2017. – 198 с.; Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В.М. Лейчик. – 3-е изд. – М., 2017. – 254 с.; Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы / Д.С. Лотте. – М.: Наука, 1968. – 75 с.; Нуралина Г.П. Проблема перевода искусствоведческих текстов с английского языка на русский / Г.П. Нуралина. – М., 2018. – 2 с.; Словарь терминов и понятий. Искусство XX века: учебно-методическое пособие / Министерство образования и науки Российской Федерации, ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет», Институт искусств и дизайна, Кафедра истории искусств и художественно-педагогического моделирования – Ижевск: Удмуртский ун-т, 2017. – 150 с.; Толикина Е.Н. Некоторые проблемы изучения термина / Е.Н. Толикина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. – М.: Наука, 2017. – С. 53–67.; Третьяковская галерея [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.tretyakovgallery.ru (дата обращения: 20.12.2022).; Хасанова Л.В. Трудности перевода терминологии искусствоведения с английского языка на русский / Л.В. Хасанова // Казанский вестник молодых ученых. Педагогические науки. – 2017. – Т. 1. №2 (2). – 5 с.; https://phsreda.com/article/104922/discussion_platform

  19. 19

    Alternate Title: TACTICS AND STRATEGY OF TRANSLATING TERMS INTO BULGARIAN (IN COMPARRISON WITH RUSSIAN AND SERBIAN). (English)

    Zdroj: Bulgarian Language & Literature / Bulgarski Ezik i Literatura; 2021, Vol. 63 Issue 6, p651-668, 18p

    Geografický termín: SERBIA

  20. 20