Suchergebnisse - "Traduction - Enseignement professionnel"
-
1
Autoren:
Quelle: Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 14 No. 2 (2021): New research perspectives in specialized translation in Romance languages: comparative, lexical, phraseological, discursive and didactic aspects.; 427-450 ; Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 14 Núm. 2 (2021): Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos; 427-450 ; Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 14 No. 2 (2021): Nouvelles perspectives de recherche en traduction spécialisée dans les langues romanes : aspects comparatifs, lexicaux, phraséologiques, discursifs et didactiques.; 427-450 ; Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; v. ....
Schlagwörter: terminology competence, specialized translation, translator training, terminology work methodology, Terminological competence, Translation - Professional education, Translating and interpreting, Terminology, competencia terminológica, traducción especializada, formación de traductores, metodología del trabajo terminológico, gestión terminológica, Traducción - Formación profesional, Traducción e interpretación, Terminología, compétence terminologique, traduction spécialisée, formation de traducteurs, méthodologie du travail terminologique, gestion terminologique, Traduction - Enseignement professionnel, Traduction technique, Traduction et interpretation, Terminologie
Dateibeschreibung: text/html; text/xml; application/pdf
Relation: https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/345133/20809527; https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/345133/20809528; https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/345133/20805787; https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/345133
-
2
Autoren: Cagnolati, Beatriz Emilce
Quelle: Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 14 No. 2 (2021): New research perspectives in specialized translation in Romance languages: comparative, lexical, phraseological, discursive and didactic aspects.; 642-661 ; Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 14 Núm. 2 (2021): Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos; 642-661 ; Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 14 No. 2 (2021): Nouvelles perspectives de recherche en traduction spécialisée dans les langues romanes : aspects comparatifs, lexicaux, phraséologiques, discursifs et didactiques.; 642-661 ; Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; v. ....
Schlagwörter: Human and social sciences, translation training in Argentina, French–Spanish translation, Social and human sciences - Translating and interpreting, Social sciences, Translation - Professional education - Argentina, French language - translations into spanish, Spanish language - translations into french, Ciencia sociales y humanas, formación en traducción en Argentina, traducción francés/español, Ciencias sociales y humanas - Traducción e interpretación, Ciencias sociales, Traducción - Formación profesional - Argentina, Francés - Traducciones al Español, Español - Traducciones al francés, sciences sociales et humaines, interférence, traduction français-espagnol, Sciences sociales et humaines - Traduction et interpretation, Sciences sociales, Traduction - Enseignement professionnel - Argentine, Traductions français - espagnol, Traductions espagnol - français
Dateibeschreibung: text/html; text/xml; application/pdf
Relation: https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/345156/20809553; https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/345156/20809554; https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/345156/20805819; https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/345156
Nájsť tento článok vo Web of Science