Výsledky vyhledávání - "ТРАНСКРИПЦИЯ"
-
1
Přispěvatelé: Багичева, Н. В.
Témata: ОРФОГРАФИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА, ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА, ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ, РУССКАЯ ГРАФИКА, ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ, УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ, БУКВЕННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ, ПОДГОТОВКА К ЭКЗАМЕНАМ, САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТОВ, ФОНЕТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА
Přístupová URL adresa: https://elar.uspu.ru/handle/ru-uspu/48313
-
2
-
3
-
4
Přispěvatelé: Шавловская, О. К.
Témata: Перевод, Заимствования, Способ перевода, Транскрипция
Popis souboru: application/pdf
Přístupová URL adresa: https://elib.gstu.by/handle/220612/41971
-
5
Přispěvatelé: Николаенко, С. В., науч. рук.
Témata: языкознание, имена собственные, транскрипция, русский язык, транслитерация, английский язык, перевод, межкультурная коммуникация
Popis souboru: application/pdf
Přístupová URL adresa: https://rep.vsu.by/handle/123456789/47377
-
6
Autoři:
Zdroj: Славистика. 28:185-197
-
7
Autoři: Svetlana A. Mamilova
Zdroj: Izvestia Ural Federal University Journal. Series 1. Issues in Education, Science and Culture; Том 30, № 1 (2024); 76-87
Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры; Том 30, № 1 (2024); 76-87Témata: Dostoevsky, Cancinos Assens, direct translation, reality, Russianism, transliteration, transcription, Достоевский, Кансинос Ассенс, прямой перевод, реалия, русизм, транслитерация, транскрипция
Přístupová URL adresa: https://journals.urfu.ru/index.php/Izvestia1/article/view/7528
-
8
Zdroj: Высшая школа: научные исследования.
-
9
Zdroj: IX Всероссийская Пущинская конференция «Биохимия, физиология и биосферная роль микроорганизмов».
Témata: трансляция, транскрипция, эндолизин, холин, промотор
-
10
Zdroj: VIII Пущинская конференция «Биохимия, физиология и биосферная роль микроорганизмов».
Témata: ТРАНСКРИПЦИЯ, LYSR-СЕМЕЙСТВО, ГОМОТЕТРАМЕР, ПАЛИНДРОМ
-
11
Zdroj: VIII Пущинская конференция «Биохимия, физиология и биосферная роль микроорганизмов».
-
12
Autoři:
Zdroj: Discourse; Том 11, № 5 (2025); 144-164 ; Дискурс; Том 11, № 5 (2025); 144-164 ; 2658-7777 ; 2412-8562 ; 10.32603/2412-8562-2025-11-5
Témata: комикс, sound effect, interjection, corpora, stylization, transcription, comic, звуковой эффект, междометие, корпус, стилизации, транскрипция
Popis souboru: application/pdf
Relation: https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/840/763; Фатюхин В. В. Особенности перевода звукоподражаний и междометных глаголов: на материале русского и английского языков: дис. … канд. филол. наук / МПУ. М., 2000.; Тихонова А. Н. Междометия и звукоподражания – слова? // Русская речь. 1981. № 5. С. 72–76.; Парсиева Л. К. Непроизводные междометия: проблемы перевода // Изв. РГПУ им. А. И. Герцена. 2008. № 59. С. 160–165.; Чернявская В. Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность: учеб. пособие. М.: ЛИБРИКОМ, 2009.; Celotti N. Translator of comics as a Semiotic Investigator // Comics in translation / ed. by F. Zanettin. Manchester: St. Jerome Publishing, 2008. P. 33–50.; Celotti N. Onomatopoeia and unarticulated language // Comics in translation / ed. by F. Zanettin. Manchester: St. Jerome Publishing, 2008. P. 237–250.; Rota V. Aspects of adaptation. The translation of comics formats // Comics in translation / ed. by F. Zanettin. Manchester: St. Jerome Publishing, 2008. P. 79–98.; Куликова М. Н. Фонографическая стилизация речи: дис. … канд. филол. наук / СПбГУ. СПб., 2011.; Miller F. The Dark Knight Returns. NY: DC Comics, 2006.; Миллер Ф. Бэтмен. Возвращение Темного Рыцаря / пер. с англ. А. М. Бродоцкой. М.: Аз бука, 2016.; UniComics. URL: https://unicomics.ru/comics/series/batman-the-dark-knight-returns/ (дата обращения: 08.11.2024).; Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 22.11.2024).; Corpus of Contemporary American English. URL: https://www.english-corpora.org/coca/ (дата обращения: 22.11.2024).; Russian Project Universe. URL: https://rp-universe.ru/zvuki-v-komiksah.html (дата обращения: 12.12.2024).; Merriam-Webster Dictionary. URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 22.11.2024).; Oxford Learner’s Dictionary. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: 22.11.2024).; Urban Dictionary. URL: https://www.urbandictionary.com/ (дата обращения: 22.11.2024).; Longman Dictionary. URL: https://www.ldoceonline.com/ (дата обращения: 22.11.2024).; Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 22.11.2024).; Collins Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com/ (дата обращения: 22.11.2024).; Ожегов С. И. Толковый словарь. М.: Мир и образование, 2014.; Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. URL: http://nskhuman.ru/unislov/slovar.php?nsrc=109501/ (дата обращения: 30.11.2024).; Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2000.; Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: в 4 т. Т. 1. М.: Гос. ин-т «Советская энциклопедия», 1935.; Воронин С. В. Основы фоносемантики. М.: ЛЕНАНД, 2006.; https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/840
-
13
Autoři:
Zdroj: Bulletin of Yerevan University B: Philology; Vol. 16 No. 1(46) (2025); 130-143 ; Բանբեր Երեւանի համալսարանի. Բանասիրություն; Հտ․ 16 Հմր․ 1(46) (2025); 130-143 ; Բանբեր Երևանի համալսարանի. Բանասիրություն; Հտ․ 16 Հմր․ 1(46) (2025); 130-143 ; Вестник Ереванского Университета: Филология; Том 16 № 1(46) (2025); 130-143 ; 2738-2575 ; 1829-457X ; 10.46991/BYSU.B/2025.16.1
Témata: բառային փոխակերպում, պատմավեպ, պատմաբառ, հնաբառ, իրույթ, տառադարձում, պատճենում, համարժեքություն, lexical transformation, historical novel, historism, archaism, realia, transcription, calque, equivalence, лексическая трансформация, исторический роман, историзм, архаизм, реалия, транскрипция, калька, эквивалентность
Popis souboru: application/pdf
-
14
Autoři:
Témata: ОБРАЗОВАНИЕ. ПЕДАГОГИКА — ЧЕШСКАЯ РЕСПУБЛИКА — ЧЕХИЯ, ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА, МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ УЧЕБНЫХ ПРЕДМЕТОВ, ЧЕШСКИЕ ОСНОВНЫЕ ШКОЛЫ, ЧЕШСКИЕ ШКОЛЬНИКИ, РУССКИЙ ЯЗЫК, РКИ, РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ, МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА, МЕТОДИКА РУССКОГО ЯЗЫКА В ШКОЛЕ, ШКОЛЬНЫЕ УЧЕБНИКИ, УЧЕБНИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА, АНАЛИЗ УЧЕБНИКОВ, ФОНЕТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА, ФОНЕТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ, ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ, КОНТЕНТ-АНАЛИЗ, РЕЗУЛЬТАТЫ КОНТЕНТ-АНАЛИЗА, СТИЛИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ, ФОНЕТИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА, ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЯВЛЕНИЯ, RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE, METHODS OF TEACHING RUSSIAN, RUSSIAN PHONETICS, PHONETIC MINIMUM, PHONETIC TRANSCRIPTION, SCHOOL TEXTBOOKS, TEXTBOOKS OF THE RUSSIAN LANGUAGE, ANALYSIS OF TEXTBOOKS
Geografické téma: USPU
Relation: Филологический класс. 2022. Т. 27, № 4
-
15
Autoři: a další
Zdroj: Issues of Science and Education: New Approaches and Current Studies; ; Вопросы науки и образования: новые подходы и актуальные исследования
Témata: перевод, транскрипция, перифраза, транслитерация, калькирование, лингвострановедческие реалии, способы перевода реалий, перевод фразеологизмов
Popis souboru: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-6053319-6-4; https://interactive-plus.ru/e-articles/938/Action938-564711.pdf; Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д. Литвинова. – 4-е изд. – М.: Рус. яз., 1984. – 944 с.; Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 2005. – 240 с.; Калкирование как посреднический механизм языковых контактов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/kalkirovanie-kak-posrednicheskiy-mehanizm-yazykovyh-kontaktov/viewer (дата обращения: 21.03.2025).; Калкирование как способ перевода политкорректных слов и выражений [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/kalkirovanie-kak-sposob-perevoda-politkorrektnyh-slov-i-vyrazheniy/viewer (дата обращения: 21.03.2025).; Лексические трансформации при переводе с английского на русский [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-transformatsii-pri-perevode-s-angliyskogo-na-russkiy/viewer (дата обращения: 21.03.2025).; Оксфордский русско-английский словарь. – М.: Оксфорд Юниверсити Пресс, 2007. – 1328 с.; Особенности передачи наименований реалий на английский язык на материалах произведений русских писателей [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-peredachi-naimenovaniy-realiy-na-angliyskiy-yazyk-na-materiale-proizvedeniy-russkih-pisateley/viewer (дата обращения: 21.03.2025).
-
16
Autoři:
Přispěvatelé:
Témata: ПЕРЕВОД, SOURCE TEXT, ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ, PROPER NAME, ТРАНСКРИПЦИЯ, ИМЯ СОБСТВЕННОЕ, TRANSCRIPTION, TRANSLATION, ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, TRANSLITERATION
Popis souboru: application/pdf
Přístupová URL adresa: http://elar.urfu.ru/handle/10995/136726
-
17
-
18
Přispěvatelé: Шехтман, Н. Г.
Témata: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА, ТРАНСКРИПЦИЯ, ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ, АГНГЛОЯЗЫЧНЫЕ СМИ, АКСИОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ, ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ, ПРЕЦЕДЕНТ, ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ИМЕНА, ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ
Přístupová URL adresa: https://elar.uspu.ru/handle/ru-uspu/65298
-
19
Přispěvatelé: Кузина, Ю. В.
Přístupová URL adresa: https://elar.uspu.ru/handle/ru-uspu/65340
-
20
Autoři: Dambuev, I. A.
Témata: PRACTICAL TRANSCRIPTION, SPELLING VARIATION, МЕСТНЫЕ ГОВОРЫ, HYPERCORRECTION, ТОПОНИМИЯ РОССИИ, ФОНЕТИЗАЦИЯ, TOPONYM, ГИПЕРКОРРЕКЦИЯ, DEETYMOLOGIZATION, ОРФОГРАФИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ, PHONETIZATION, БЕЗУДАРНЫЕ ГЛАСНЫЕ, ТОПОНИМ, UNSTRESSED VOWELS, TOPONYMY OF RUSSIA, ДЕЭТИМОЛОГИЗАЦИЯ, LOCAL DIALECTS, ПРАКТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ
Přístupová URL adresa: http://elar.urfu.ru/handle/10995/129383
Nájsť tento článok vo Web of Science