Výsledky vyhľadávania - "РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ"

  1. 1
  2. 2
  3. 3

    Geografické téma: USPU

    Relation: Филологический класс. 2022. Т. 27, № 2

  4. 4
  5. 5

    Geografické téma: USPU

    Relation: Филологический класс. 2022. Т. 27, № 2

  6. 6

    Geografické téma: USPU

    Relation: Филологический класс. 2020. Т. 25, № 3

  7. 7

    Autori: Huan Chen

    Zdroj: Политическая лингвистика. :137-147

    Predmety: ТОРЖЕСТВЕННЫЕ РЕЧИ, ЮБИЛЕЙНЫЕ ДАТЫ, RUSSIAN LANGUAGE, LEXICO-SEMANTIC ERRORS, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПАРТИИ, РЕЧЕВЫЕ СТРАТЕГИИ, INTERLINGUAL INTERFERENCE, РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА, POLITICAL TEXTS, SPEECH STRATEGIES, POLITICAL DISCOURSE, ФЕНОМЕН ИНТЕРФЕРЕНЦИИ, ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, СТИЛИСТИКА, КНР, КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, CHINESE LANGUAGE, РЕЧЕВЫЕ ТАКТИКИ, ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ, ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА, РУССКИЙ ЯЗЫК, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ, МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ, КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ПАРТИЯ КИТАЯ, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ, ПЕРЕВОДЧИКИ, ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, TRANSLATION ERRORS, РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ, РУССКО-КИТАЙСКИЕ ПЕРЕВОДЫ, RUSSIAN TRANSLATION, ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ, СИ ЦЗИНЬПИН, ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, КИТАЙ, ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС, ТОРЖЕСТВЕННЫЕ СОБРАНИЯ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЧИ, POLITICIANS, КИТАЙСКО-РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ, ЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЯ, КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА, КОММУНИСТИЧЕСКИЕ ПАРТИИ, ПОЛИТИЧЕСКАЯ РИТОРИКА, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ, TRANSLATION, КПК, ЯЗЫКОЗНАНИЕ

    Popis súboru: application/pdf

  8. 8
  9. 9
  10. 10

    Predmety: ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПАРТИИ, МЕТАФОРИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ, METAPHORICAL MODELING, CHINESE POLITICIANS, РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА, ВСЕКИТАЙСКИЙ СЪЕЗД КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ КИТАЯ (20) — ПЕКИН — 2022, POLITICAL DISCOURSE, POLITICAL METAPHORS, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ, ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, ПУБЛИЧНЫЕ ДОКЛАДЫ, ПЕРЕВОДЫ МЕТАФОР, ПОЛИТИЧЕСКАЯ МЕТАФОРОЛОГИЯ, КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА — 2022 Г, РУССКИЙ ЯЗЫК, METHODS OF METAPHOR TRANSLATION, ПАРТИЙНЫЕ СЪЕЗДЫ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ, ВСЕКИТАЙСКИЙ СЪЕЗД КПК (20) — ПЕКИН — 2022, СЪЕЗД КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ КИТАЯ (20) — ПЕКИН — 2022, КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ПАРТИЯ КИТАЯ, ПУБЛИЧНЫЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ, ПЕРЕВОДНЫЕ ТЕКСТЫ, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, POLITICAL METAPHOROLOGY, КНР — 2022 Г, СЪЕЗД КПК (20) — ПЕКИН — 2022, ПЕРЕВОДЧИКИ, КИТАЙСКИЕ ПОЛИТИКИ, РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ, РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ, ОРИГИНАЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ, КИТАЙ — 2022 Г, ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ МЕТАФОРЫ, СИ ЦЗИНЬПИН, ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА, TYPES OF METAPHORS, ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС, ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЧИ, TRANSLATION ADAPTATION, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ, ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА, ЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЯ, LINGUOPERSONOLOGY, КОММУНИКАТИВНЫЕ СОБЫТИЯ, КОММУНИСТИЧЕСКИЕ ПАРТИИ, МЕТАФОРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ, ПОЛИТИЧЕСКАЯ РИТОРИКА, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ, КПК, ЯЗЫКОЗНАНИЕ

    Popis súboru: application/pdf

  11. 11
  12. 12

    Autori: Sidorova, O. G.

    Popis súboru: application/pdf

  13. 13

    Popis súboru: application/pdf

  14. 14

    Predmety: ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, TRANSLATION STUDIES, КНР — 2022 Г, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ, ПЕРЕВОД ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ, КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА, ПЕРЕВОДЧИКИ, TERMINOLOGICAL UNITS, КИТАЙСКИЕ ПОЛИТИКИ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ, РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ, РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ, РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, КИТАЙ — 2022 Г, ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ, ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА, СИ ЦЗИНЬПИН, POLITICAL TERMINOLOGY, TRANSLATION OF TERMS, RUSSIAN, ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА, ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС, ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЧИ, КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ, ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА, ЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЯ, МЕЖДУНАРОДНАЯ ПОЛИТИКА, TRANSLATION STRATEGIES, КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА — 2022 Г, ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ, РУССКИЙ ЯЗЫК, ПОЛИТИЧЕСКАЯ РИТОРИКА, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ, POLITICAL TERMS, CHINESE, ЯЗЫКОЗНАНИЕ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ

    Popis súboru: application/pdf

  15. 15

    Autori: Li Juan

    Predmety: ТОРЖЕСТВЕННЫЕ РЕЧИ, POLITICAL RHETORIC, ЮБИЛЕЙНЫЕ ДАТЫ, TRANSLATION STUDIES, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПАРТИИ, LINGUISTIC PERSONALITY, CHINESE POLITICIANS, РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА, POLITICAL TEXTS, КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА, ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, СТИЛИСТИКА, КНР, КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ НЕСООТВЕТСТВИЯ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ, КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ПАРТИЯ КИТАЯ, TRANSLATION INCONSISTENCIES, ПЕРЕВОДНЫЕ ТЕКСТЫ, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ КОМПЕТЕНЦИИ, ПЕРЕВОДЧИКИ, КИТАЙСКИЕ ПОЛИТИКИ, РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ, LANGUAGE MEANS, РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ, ОРИГИНАЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ, ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ, СИ ЦЗИНЬПИН, ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, КИТАЙ, ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС, ТОРЖЕСТВЕННЫЕ СОБРАНИЯ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЧИ, TRANSLATING ACTIVITY, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ, ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА, ЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЯ, КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА, LINGUOPERSONOLOGY, TRANSLATION MISTAKES, POLITICAL SPEECHES, КОММУНИСТИЧЕСКИЕ ПАРТИИ, ПОЛИТИЧЕСКАЯ РИТОРИКА, ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ, КПК, ЯЗЫКОЗНАНИЕ

    Popis súboru: application/pdf

  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20

    Time: eighteenth-century Polish-Russian translations