Výsledky vyhľadávania - "ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА"
-
1
Autori:
Prispievatelia:
Predmety: ПЕРЕВОД, LOCALISATION, ВИДЕОИГРА, ЛОКАЛИЗАЦИЯ, TRANSLATION FEATURES, TRANSLATION, VIDEO GAME, ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА, ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА, TRANSLATION DIFFICULTIES
Popis súboru: application/pdf
Prístupová URL adresa: https://elar.urfu.ru/handle/10995/144467
-
2
Predmety: российские СМИ, средства массовой информации, русский язык, публицистический стиль, новости, Языкознание, особенности перевода, перевод, медиалингвистика, переводоведение, Теория перевода, китайский язык
Prístupová URL adresa: https://elar.uspu.ru/handle/ru-uspu/51667
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
Autori:
Predmety: ПЕРЕВОД, НАЗВАНИЯ ФИЛЬМОВ, MILITARY FILMS, КИНЕМАТОГРАФ, TRANSLATION FEATURES, TRANSLATION, MOVIE TITLES, ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА, ВОЕННЫЕ ФИЛЬМЫ, CINEMATOGRAPH
Popis súboru: application/pdf
Prístupová URL adresa: http://elar.urfu.ru/handle/10995/133742
-
8
Prispievatelia: Краевская, Ирина Олеговна
Predmety: китайская культура, русский язык, особенности перевода, электронный ресурс, дорама, китайские сериалы, труды учёных ТПУ, китайский язык
Popis súboru: application/pdf
Prístupová URL adresa: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/77704
-
9
-
10
-
11
Autori:
Prispievatelia:
Predmety: электронный ресурс, труды учёных ТПУ, дорама, китайские сериалы, особенности перевода, китайская культура, китайский язык, русский язык
Popis súboru: application/pdf
Relation: Лингвистические и культурологические аспекты современного инженерного образования : сборник тезисов IV Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические аспекты современного инженерного образования» памяти кандидата педагогических наук, доцента Н.А. Качалова, Томск, 15-17 ноября 2023 г.; http://earchive.tpu.ru/handle/11683/77704
Dostupnosť: http://earchive.tpu.ru/handle/11683/77704
-
12
-
13
-
14
-
15
Autori: a ďalší
Zdroj: Science, education, society: trends and prospects; 144-147 ; Наука, образование, общество: тенденции и перспективы развития; 144-147
Predmety: особенности перевода, немецкий язык, существительное, сложное существительное, военный текст
Popis súboru: text/html
Relation: info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-5-6050203-0-1; https://interactive-plus.ru/e-articles/864/Action864-559997.pdf; Архипова И.В. Немецкие девербативы в переводе на русский язык / И.В. Архипова // Теория и практика германских и романских языков в современной высшей школе России. – Калуга, 2000. – 163 с. EDN SLZOFH; Гильченок Н.Л. Практикум по переводу с немецкого языка на русский / Н.Л. Гильченок. – СПб.: КАРО, 2009. – 368 с. EDN SDRPAL; Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.; Моисеев А.И. О языковой природе термина / А.И. Моисеев // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. – М., 1970. – С. 127–139.; Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка / М.Д. Степанова. – М.: Изд-во Литературы на иностранных языках, 1953. – 378 с.; Fleischer, W. (2007). Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. – Max Niemeyer Verlag, Tübingen. – p. 326. EDN QTTGVD; Сложные существительные в немецком языке и способы их перевода на примере лексики из научных статей [Электронный ресурс]. – Режим доступа: chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://s.econf.rae.ru/pdf/20 17/05/6325.pdf (дата обращения: 13.06.2023).
-
16
Autori:
Predmety: АНТРОПОНИМЫ, LITERARY TRANSLATION, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД, PECULIARITIES OF TRANSLATION, CHILDREN'S FICTION, ZOONYMS, ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА, ЗООНИМЫ, ANTHROPONYMS, TOPONYMS, ONYMS, ДЕТСКАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА, ОНИМЫ, ТОПОНИМЫ
Popis súboru: application/pdf
Prístupová URL adresa: http://elar.urfu.ru/handle/10995/113832
-
17
Особенности перевода научно-популярного кинотекста (на основе научно-популярного фильма 'Инсайдеры')
Autori:
Prispievatelia:
Predmety: adaptation, economic discourse, film script, film translation, peculiarities of translation, адаптация, киноперевод, кинотекст, особенности перевода, экономический дискурс
Popis súboru: application/pdf
Relation: 454b3418bdd09dd81c789a708b6d05f8; https://rep.vsu.by/handle/123456789/48546
Dostupnosť: https://rep.vsu.by/handle/123456789/48546
-
18
Autori:
Predmety: БЁРДЖЕСС, 'A CLOCKWORK ORANGE', ЗАВОДНОЙ АПЕЛЬСИН, ЛИТЕРАТУРА, ПЕРЕВОД РОМАНА, BURGESS, ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА, PECULIARITIES OF THE TRANSLATION, TRANSLATION OF A NOVEL, ПЕРЕВОД, НАДСАТ, NADSAT, TRANSLATION, LITERATURE
Popis súboru: application/pdf
Prístupová URL adresa: http://elar.urfu.ru/handle/10995/108294
-
19
Zdroj: Язык и культура. 2022. № 58. С. 54-65
Predmety: отраслевая терминология, авиационные термины, экологические термины, особенности перевода, английский язык
Popis súboru: application/pdf
Prístupová URL adresa: https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:000897104
-
20
Predmety: translation features, франкофобия, франко-британские отношения, Franco-British relations, особенности перевода, Francophobia
Popis súboru: application/pdf
Prístupová URL adresa: https://rep.vsu.by/handle/123456789/32340
Nájsť tento článok vo Web of Science